Лекция 2 Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному




Скачать 250.06 Kb.
НазваниеЛекция 2 Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному
страница1/3
Дата конвертации16.10.2012
Размер250.06 Kb.
ТипЛекция
  1   2   3
Лекция 2

Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному

Перемены, происходящие в современном обществе, требуют укоренного совершенствования образовательного пространства. В связи с этим становится важным обеспечение новых ФГОС второго поколения. Развитие личности обеспечивается средствами формирования УУД. УУД мы должны сформировать и у иноязычных учащихся. Современная ситуация, связанная с преподаванием русского языка как неродного сложилась на сегодняшний день следующим образом: учитель имеет стандартное филологическое образование, предусматривающее преподавание русского языка как родного. Полиэтнический аспект умений учителей заключается в способности учителя вводить в процесс обучения энокультурный компонент. Как это сделать? С чего начать?

Природные, биологические свойства человека могут развиваться и вне общества, но навыки, связанные с языком, в таких условиях развиваться не могут. Известно, что от родителей-зулусов может произойти только негритенок а от родителей-китайцев – только китайчонок, но если мысленно переселить зулуса в Китай, а китайчонка в Африку, они будут говорить на языке страны, в которой живут. Язык не передается по физической наследственности, как, например, цвет кожи. Таким образом, помещение ребенка в другую языковую среду дает возможность обучения языку.

Давайте обратимся теперь к самому феномену речевого общения. На первый взгляд, речевое общение происходит просто: я говорю, ты слушаешь, и мы друг друга понимаем. Но если вдуматься, как это происходит, то мы наталкиваемся на довольно странное явление: говорение совершенно непохоже на слушание, а понимание – ни на то, ни на другое.

Процессы говорения и слушания зеркально противоположны: то, чем кончается процесс говорения, является началом процесса слушания. Говорящий, получив от мозговых центров импульс, производит работу органами речи, артикулирует, в результате чего получаются звуки, которые через воздушную среду доходят до уха слушающего; у слушающего раздражении, передаются по слуховым нервам и доходят до мозговых центров в виде ощущений, которые затем осознаются. Отождествление говоримого (артикуляционный комплекс) и слышимого (акустический комплекс) обеспечивает правильность восприятия, без чего невозможно достигнуть взаимопонимания говорящих. Для правильного восприятия необходимо, чтобы оба собеседника владели одинаковыми артикуляционно-акустическими навыками, т.е. навыками того же языка.

Следующий этап – это понимание. Оно может быть достигнуто, если говорящий и слушающий связывают артикуляционно-акустическое действие с одним и тем же значением: так, если встретятся русский и турок, и русский скажет табак, то турок легко подгонит артикуляционный комплекс «табак» под свой акустический комплекс «табак», но поймет его как «блюдо» или как лист бумаги, так как табак по-турецки «тютюн».

Для того, чтобы понимать, как учить, нужно знать, кого ты учишь.

Результаты более двухсотлетних исследований языков подвел Реформатский в схеме генеалогической классификации языков. Всего им выявлено 96 живых языков, но перечисляются и мертвые. (В новом стандарте русский язык рассматривается как один из индоевропейских языков).

  • Индоевропейская группа языков:

  • индийская группа (цыганский, выделившийся в результате переселения и миграций в5 веке н.э.).

  • иранская группа (таджикский, осетинский).

  • Славянская группа: восточная подгруппа: (русский северно-русское «окающее», южно-русское «акающее» наречия, украинский, белорусский (письменность на основе русского алфавита), болгарский (скрещивание славянских диалектов с языком камских булгар), западная подгруппа: чешский, словацкий, польский; балтийская подгруппа: литовский, латышский; германская группа: : северногерманская подгруппа шведский, датский, норвежский, исландский, западногерманская подгруппа: английский, немецкий, идиш; восточногерманская подгуппа (мертвые); романская подгруппа (французский, итальянский, испанский, португальский, румынский, молдавский (письменность на основе русского алфавита): кельтская группа (ирландский, шотландский), армянская группа: армянский (литературный с 5 века).

  • Семито-хамитские языки: арабский (культовый язык мусульманства).

  • Кавказские языки

  • Абхазская подгруппа (абхазский – письменность на русской основе, адыгейский) нахская подгруппа (чеченский, ингушский); южная подгруппа грузинский (письменность на грузинском алфавите с 5 века).

  • Финно-угорские языки (финский, эстонский).

  • Самодийские языки тюркские: турецкий, азербайджанский (тюркский), туркменский, крымско-татарский, казахский, киргизский, узбекский, чувашский).

  • Монгольские языки (калмыкский).

  • Китайско-тибетские языки (китайский первый по численности говорящих язык в мире, тайский, вьетнамский).

  • Языки коренного населения Африки (78 ибо, кунама и др.).

Для того чтобы научить, нужно мотивировать ученика. Иногда он мотивирован на учебу сам (хочет остаться в Санкт-Петербурге).

Решающую роль в пробуждении мотивации к урокам русского языка в поликультурном классе играет продуманный отбор дидактического материала и система речевых заданий, ориентированных на воспитательно-коммуникативный результат. Ведущая роль в обучении русскому языку – обеспечить такой уровень владения языком, при котором осуществляется речевое общение по всем видам речевой деятельности. Отсюда возникает стратегический принцип – принцип коммуникативной (практической) направленности обучения. Реализация этого принципа предполагает создание на уроке активной речевой атмосферы:

Из чего же складывается овладение языком (цель – как средством коммуникации, т.е. как иностранным):

  • Правильное произношение как условие развития устной речи, выразительного чтения, письма. Постижение русского языка как иностранного и как неродного.

  • Грамматические знания и навыки (практическое овладение языком) – свободное пользование словоформами в спонтанной речи (грамматический автоматизм). Русский язык как иностранный.

  • Лексическая база (количественное увеличение словаря) – второй этап – качественное обогащение за счет усвоения явлений многозначности, синонимов. Антонимов, фразеологизмов, паремий, третий этап – усвоения закономерностей использования средств художественной выразительности, используемых русскими писателями (это уже формирование литературного языка и первый шаг к формированию русского языка как родного).

  • Текстообразующие возможности грамматических категорий, реализующихся в целостном тексте, построенном в соответствии с типами речи. Если учащийся постигает текстообразующие компоненты в системе в художественном тексте у конкретного автора – первый шаг к постижению русского языка как родного. (сравнить с УУД).

По Текучеву, содержание и характер изучаемого материала по русскому языку определяется прежде всего наукой о языке – языкознанием. Известно, что в языке следует различать звуковую сторону (фонетику), лексический состав и грамматический строй. Каждый из этих аспектов имеет свои особенности, которые должны учитываться при построении занятий в полиэтническом классе. Различаются методические приемы овладения фонетическими нормами русского языка и приемы усвоения лексических и грамматических категорий.

Учитель, обучающий нерусских учащихся, должен использовать неизбежное взаимодействие (интерференцию) существования в сознании учащихся 2-х языковых систем. «Хороший педагог прежде чем сообщить какое-нибудь сведение ученикам, обдумает, какие ассоциации по противоположности и по сходству может оно составить со сведениями, уже укоренившимися в головах учеников, и, обратив внимание учащихся на сходство и различие нового сведения со старым, прочно вплетет новое звено в цепь старых, а потом нарочно подымет старые звенья вместе с новыми и тем самым укрепит прочно и новые ассоциации» (К.Ушинский). Учет особенностей родного языка осуществляется в плане указания как на тождественные, так и на отличительные признаки сопоставляемых явлений.

Возьмем тюркские языки. Характерно: отсутствие категории рода (распределение по родам связаны с половыми различиями); не сходен объем значений (в 2 раза меньше); не совпадает порядок слов; отсутствуют звуки Ы, Ш, Щ, все мягкие; позиционные трудности (не логического и акцентного ударений); звуки русского языка, близкие звукам родного языка (гласные е, о, у, и); отсутствие вида глагола. Например, при осмыслении учащимися глаголов движения отмечается, с одной стороны, что как и в родном, так и в русском языке эти глаголы обозначают способы передвижения, с другой –их отличие. Так, если в русском языке движение по земле дифференцируется на движение пешком и при помощи транспорта, то в родном (например, тюркская группа: татарском, башкирском. чувашском, азербайджанском) подобная дифференциация отсутствует: глаголы едем и идем передаются одним словом (татарский: барабыз). «Сопоставляя явления родной и русской речи, писал исследователь Ф.Ф.Советкин, - учитель создает условия, при которых учащиеся могут наблюдать особенности родного языка и русского языка в сравнении. Это поможет им преодолеть интерференцию, в результате которой создается путаница между навыками в родной и русской речи». С целью подтверждения правильности вывода исследователя приведем такой пример. Особенность татарского и азербайджанского языка в том, что при составлении вопросительных предложений, они вопросительное местоимение ставят после субъекта (существительного). Выполнив сопоставление конструкций типа: Куда едет поезд? Поезд кая бара?, Где живет Марат? Марат кайда тора? С точки зрения различения их структуры (порядка слов) позволило учителю объяснить учащимся, в каком порядке нужно переставлять слова (Вопросительное слово, сказуемое, подлежащее). Этот методический прием направлен на создание новых динамических стереотипов, способствующих ослаблению процесса ассоциативного (как в родном языке) акцентирования, т.е. преодолевается интерференция.

Следующий факт: учету подлежат языковые факты, характерные только для русского языка (категория рода, изменяемость по родам некоторых прилагательных, порядковых числительных, местоимений; виды глагола, предлоги, приставки), Например, осмысление глагольных форм: необходимо последовательно и систематически учить детей употреблять временные формы глаголов несовершенного и совершенного вида. Постоянное противопоставление в словосочетаниях, предложениях или связном тексте форм настоящего и будущего времени (пишу-напишу), прошедшего несовершенного и совершенного вида (писал-написал), будущего сложного и простого (буду писать –напишу) соотносительных по виду глаголов дает школьникам возможность правильно употреблять в речи временные формы глаголов определенного вида.

При этом отрабатывается постановка вопросов к видовременным формам глаголов, соотносительных по виду (что делаю? – что сделаю?) Выработка ассоциативных связей между глаголами разных видов и соответствующими вопросами – долгий процесс . учащиеся должны осознать заложенные в речи соответствия между вопросами и ответами на них. Что ты делал? Я писал. Что ты сделал? Я написал. Далее следует объяснение разницы между действиями. Например, в узбекском языке нет вида – действие не ограничивается во времени – происходит постоянно.

Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному

Учитель должен строить обучение русскому языку нерусских учащихся в соответствии с общедидактическими принципами, с принципами дидактики, определяющими содержание, методы и организационные формы обучения в школе. Дидактика является теоретической основой методики.

Рассмотрим каждый из дидактических принципов применительно к преподаванию русского языка как неродного.

Принцип научности. Например, учащиеся должны получить научное представление о звуке, что им поможет не отождествлять звук и букву, понять, что при произнесении русских слов нельзя исходить из их написания, а при написании не всегда можно исходить из произношения. Выдающийся русский лингвист И.А.Бодуэн де Куртене возмущался тем, что множество грамматиков самым безалаберным способом смешивают звуки и буквы.

Принцип системности и последовательности (о простого к сложному- концентрический). Например, в основу обучения фонетике необходимо заложить звучащее слово. В связи с этим сначала нужно говорить о звуках, а затем о буквах, которым эти звуки соответствуют. Учащиеся должны понять, что звук – явление акустическое, буква – видимое начертание звука. (Как пропедевтика ошибок между русской орфографией и орфоэпией). Например, как обучить произношению слов с мягкими согласными на конце (уголь-угол). Здесь необходимо сопоставительное чтение и объяснение слов, различающихся только мягкостью (лексический комментарий). Ушинский считал, что «только система, исходящая из самой сущности предметов, дает нам власть над нашими знаниями».

Принцип преемственности – на основе ранее изученного построить новое. Ян Амос Каменский «Все занятия должны быть располагаться таким образом: чтобы последующее всегда основывалось на предыдущем, а предыдущее укреплялось последующим».

Научными принципами являются: принцип связи теории с практикой, принцип сознательности и активности, принцип прочности знаний, принцип наглядности, принцип доступности, принцип индивидуализации и принцип воспитывающего обучения. Резюмируя изложенное, следует сказать, что все дидактические принципы тесно связаны с друг другом должны взаимодействовать в учебном процессе.

В прошлый раз мы с Вами уже остановились на методах обучения – в частности, на сопоставительном методе Реформатского. Сегодня в двух словах я познакомлю Вас со всеми существующими методами обучения русскому языку как неродному. Прямой (натуральный) метод. Создание прямых ассоциаций между предметом и словом изучаемого языка, минуя родной язык учащихся. Это как по Гумилеву. По сути, натуральный метод, это тот естественный путь, которым ребенок осваивает родной язык. Методика обучения русскому языку нерусских не может строиться без учета родного языка, и перевод как форма работы (он может быть как лексическим, так и грамматическим) должен занимать определенное место.

Переводной (сопоставительный) метод. Русский язык изучается при постоянной помощи родного. Этот метод обеспечивает понятность объясняемого. Но не всегда он эффективен. Он эффективен, если русское слово тождественно по значению слову родного языка, и непригоден, если семантизируется слово с несовпадающим по объему значений (многозначное, метафорическое, мифологическое слово). Этот метод держит учащихся в атмосфере родного, а не изучаемого. Т.О., «то, чему надо учить, русская речь, остается в тени, неусвоенной – В.И. Баранников».

Комбинированный метод (сознательно-практический) или коммуникативный. Суть – родной язык привлекается лишь постольку, поскольку он помогает изучению русского языка.

Обучение русскому произношению

Известно, что артикуляционный аппарат каждого человека с детства привыкает к определенным движениям, характерным для звуков родного языка, его фонетической системы в целом. Поэтому учет особенностей родного языка следует считать одним из главных принципов обучения русскому произношению в полиэтнической школе. Вы знаете, что орфография и чтение тесно связаны со звуковой системой языка. Большинство написаний опирается на произношение. Поэтому в письменных работах учащихся более 60% всех ошибок составляют фонетические, обусловленные нарушением произносительных норм. (орфографические -30%).

Трудности, связанные с выработкой навыка произношения неродной речи, объясняются тем, что у ребенка до поступления в русскую школу слух и органы привыкают к звукам родного языка. По мнению Трубецкого, «слушая чужую речь, мы при анализе слышимого непроизвольно используем привычное нам «фонологическое сито» оказывается неподходящим для чужого языка. Не имея фонематического слуха для разграничения звуков русского языка, учащиеся одинаково слышат такие звуки как «и» и «ы», мягкие и твердые согласные. (Фонематический слух вырабатывается у детей в возрасте от 1года до 3-хлет). Выход: пятиминутки для отработки произношения тех звуков и словосочетаний, в которых учащиеся допускают ошибки. Это нужно и нашим учащимся. В рамках изучения фонетики в пятом классе – пятиминутки являются методически грамотным научно обоснованным приемом. Что делать, если 10 класс. Когда Вы говорите, следите за своей речью, четко произносите звуки (это натуральный метод). Пример с подругой.

Для обучения произношению очень важно знать, что каждая фонема представляет собой пучок фонологических и фонетических признаков. Замена одного из этих признаков ведет к образованию совершенно другого звука. Трудность составляют не звуки, а их признаки. Например, звук «ф». Однако трудность здесь представляет признак согласного - место образования (смыкаются органы и для преодоления преграды возникает шум) - губно-зубная артикуляция, а остальные признаки – глухость, позиционная твердость- имеются в родных языках. В ряде языков отсутствуют гласные «ы», «о», мягкие согласные, твердые в позиции перед «ы», «ф». Другая сложность – избыточность (несуществующие для фонетической системы) признаки.
  1   2   3

Похожие:

Лекция 2 Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному icon«Звуковой символизм как прием обучения русскому языку как неродному»
Отсутствие фонетической культуры порождает «стихийный» билингвизм (ошибки межъязыковой интерференции, акцент и другие особенности,...
Лекция 2 Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному iconДидактические аспекты подготовки учащихся к егэ по русскому языку
«что надо учить и процессу применения правил к практике». Дидактический аспект урока включает такие основные компоненты, как содержание...
Лекция 2 Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному iconРабочая программа по русскому языку и литературному чтению (период обучения грамоте) и русскому языку (систематический курс) для умк «Школа России» Класс 1
Программа разработана на основе Примерной программы по русскому языку федерального государственного образовательного стандарта
Лекция 2 Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному iconРазработка урока презентации на тему: Практикум по русскому языку в 11 классе
Использование технологии группового обучения для выполнения задания в и с на егэ по русскому языку
Лекция 2 Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному iconЛекция Общие положения методики рки васильева О. Ф
А. А.  Леонтьев:  «Предмет  методики  обучения  русскому  языку  как иностранному - оптимальная  система  управления  учебным процессом, т...
Лекция 2 Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному iconЦель обучения родному языку – развитие школьника как  личности, полноценно владеющей устной и письменной речью.           Конкретные задачи
Рабочая   программа   по   русскому   языку   разработана   на   основе   Программы 
Лекция 2 Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному iconПояснительная записка рабочая программа по русскому языку составлена на основе Программы основной школы: Русский язык и литература, 5-9 классы общеобразовательных учреждений с русским (неродным) и родным (нерусским) языком обучения рабочая программа по русскому языку представляет собой целостный док
Рабочая программа по русскому языку представляет собой целостный документ, включающий четыре раздела
Лекция 2 Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному icon      анализ результатов экзамена НА аттестат зрелости  по русскому языку как родному  за 2006 год 
Анализ  экзаменационных  работ  по  русскому  языку  как  родному  проводится  впервые  с 
Лекция 2 Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному iconРабочая программа по русскому языку для 8 класса основной общеобразовательной школы составлена на основе Государственного стандарта, Примерной программы (основно­го) общего образования по русскому языку, программы по русскому языку к учебникам для 5-9 классов (М.
Примерной программы (основно­го) общего образования по русскому языку, программы по русскому языку к учебникам для 5-9 классов (М....
Лекция 2 Общедидактические принципы обучения русскому языку как неродному iconЕ. В. Какорина Теория и меТодика обучения русскому языку   как иносТранному в школе   Контрольная работа №2
Пожалуйста, выполните данную контрольную работу и вышлите ее в Педагогический университет 
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница