Содержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания




PDF просмотр
НазваниеСодержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания
страница14/127
Дата конвертации02.11.2012
Размер96 b.
ТипДокументы
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   127


Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». № 1 / 2012
тертекстуальность, основанная на постоянно  свободно  проявляться,  как  в  вербальном 
возрастающем космополитизме и транскуль- (языковом), так и в иконическом (изобрази-
турной  осведомленности  адресатов  текстов.  тельном)  компонентах.  Рассмотрим  явление 
Таким образом, транскультурную интертек- транскультурной  интертекстуальности  на 
стуальность  можно  понимать  как  свойство  вербальном уровне креолизованного текста. 
текстов, содержащих ссылки на другие наци- В языковом компоненте коннотации другой 
онально окрашенные и социокультурно мар- культуры могут быть переданы:
кированные тексты, принадлежащие чуждой 
1) семантически, средствами родного язы-
реципиенту языковой и культурной общнос- ка;
ти.  Эта  категория  выражается  в  открытом 
2) семантически, средствами иностранно-
или скрытом цитировании других текстов, в  го  языка  (при  условии  владения  им  адреса-
ссылках на другие тексты, а также в призна- том);
ках,  относящих  данный  текст  к  некоторому 
3) графически,  средствами  иностранного 
типу  текстов,  являющихся  специфичными  языка (реципиент не понимает значения на-
для иной культуры. 
писанного, но может определить язык и со-
Мы в своем исследовании придерживаем- отнести  его  с  культурой  соответствующего 
ся  лингвосемиотического  подхода  к  опреде- народа) – рис. 1, 2.
лению  текста,  в  центре  которого  находится 
Приведем примеры:
его знаковость. Текст понимается как после-
довательность, реализующая коммуникатив-
но-познавательные возможности различных 
семиотик.  Иными  словами,  текст  в  лингво-
семиотике  включает,  помимо  словесного 
или  письменного  языкового  текста,  пове-
денческие,  изобразительные,  музыкальные 
и  другие  виды  текстов  [3,  12]  (Н.В. Гашева, 
М.М. Давыдова,  Ж. Пиаже,  M. Muckehaupt, 
S.D. Sauerbier и др.). Таким образом, говоря о 
транскультурной интертекстуальности сооб-
щения, текстом-оригиналом следует считать 
иностранную культуру. 
Национально-специфическую окраску не-
сут различные компоненты культуры, среди 
Рис. 1.
которых язык, бесспорно, занимает главенс-
твующую  позицию.  К  другим  национально-
В  первом  случае  (рис.  1)  вербальная  ин-
специфическим  компонентам  культуры,  ко- формация  подается  на  немецком  языке. 
торые могут быть выражены как вербально,  Вместо  «Квадратный.  Практичный.  Хоро-
так и невербально, относят: 
ший»  используется  интригующий  немецкий 
а) традиции, обычаи, обряды;
эквивалент «Quadratisch. Praktisch. Gut», не-
б) быт, бытовую культуру;
сущий для русского реципиента культурные 
в) повседневное, рутинное поведение, ми- коннотации, которые указывают на немецкое 
мический и пантомимической коды;
качество и напоминают о вкусной немецкой 
г) «национальную картину мира»;
еде. В результате название марки Ritter Sport 
д) искусство [1, 12].
ассоциируется не просто с шоколадом, а с не-
Так как креолизованные тексты являются  мецким  шоколадом.  Таким  образом,  конно-
особым  семиотически  осложненным  типом  тации, напоминающие о немецких традициях 
текста, состоящим из двух частей, транскуль- качества, являются в данном сообщении эле-
турная  интертекстуальность  здесь  может  ментом транскультурного интертекста.
20
Раздел I. Теоретические вопросы общего языкознания



Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». № 1 / 2012
страну исполнения желаний, безграничных 
возможностей,  поэтому,  увидев  подобный 
плакат, адресат, скорее всего, захочет зайти 
в ресторан.
Транскультурная 
интертекстуальность 
может  быть  вербализована  и  средствами 
родного языка. Авторы многих текстов рек-
ламного  характера  не  станут  “скромничать” 
и прямо укажут на «немецкое качество» сво-
ей  продукции,  используемые  «швейцарские 
технологии» и т. д. Ведь Германия в сознании 
Рис. 2.
русскоговорящего  –  это  прежде  всего  образ 
превосходного качества продукции, а Швей-
Примером  транскультурной  интертекс- цария,  известная  своими  банками,  является 
туальности,  отсылающей  нас  к  американс- символом надежности. 
кой культуре и связанными с ней ценностя-
Перейдем  к  транскультурной  интертекс-
ми  (свобода  самовыражения,  мобильность,  туальности на иконическом уровне креоли-
позитивный  взгляд  на  жизнь)  является  зованного  текста.  Коннотации  иностранной 
слоган сети ресторанов быстрого обслужи- культуры на данном уровне могу передавать-
вания  «Макдоналдс»  “McDonald’s.  i’m  lovin’  ся с помощью изображения:
it”.  Вербальным  компонентом  здесь  также 
1) предметов и реалий, специфических для 
является  фраза  на  иностранном  языке,  но  какой-либо культуры;
даже адресат, не знающий английского, мо-
2) исторических личностей, представляю-
жет понять передаваемое культурное сооб- щих определенную нацию;
щение. Америка в нашей культуре, особенно 
3) знаков/логотипов,  присущих  извест-
среди  молодого  поколения,  символизирует  ным иностранным компаниям;
Рис. 3.
Раздел I. Теоретические вопросы общего языкознания
21
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   127

Похожие:

Содержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания iconСодержание раздел I. ТЕоретичЕскиЕ вопРосы общЕго яЗыкоЗнАния
Бициган Д. Д. Цитация в англоязычной рецензии
Содержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания iconСодержание  раздел I. тЕоРЕтичЕскиЕ вопРосы общЕго яЗыкоЗнАния
Враймуд И. В. Графосемиотическая модель языкового знака 
Содержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания iconСодержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания
Маргарет Тэтчер «The Downing Street Years» 
Содержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания iconСодержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания
Адаменко У. А. Временной план и механизм диктемного разграничения в информационной 
Содержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания iconВестник №2 Содержание Раздел I. ТеоРеТические вопРосы общего языкознания
Ощепкова В. В.– доктор филологических наук, профессор (зам ответственного редактора)
Содержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания iconСодержание раздел iii. Некоторые теоретические вопросы исправления и перевоспитания осужденных в ВК 
Из практики работы вк
Содержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания icon  содержание   раздел  общие вопросы теории масс-медиа   8
Журналистики   75 
Содержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания iconПрограмма курсов включает следующие теоретические и практические вопросы: Теоретические, методические и организационные вопросы обучения студентов по специальности 080105 «Финансы и кредит»
«Методика преподавания финансово-экономических дисциплин при подготовке специалистов экономических вузов»
Содержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания iconСодержание    раздел  актуальные вопросы математики,  
Естественно-языковой анализ понятия непрерывности и его приложение к пропедевтике 
Содержание раздел i.  ТеОретические вопросы общеГО ЯзыкозНания iconСодержание Раздел I. ВопРосы онтологии и теоРии познания
Воденко К. В. наука и религия: возможность когнитивно-когитального единства
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница