английский язык для аспирантов И  соискателей 




Скачать 434.75 Kb.
PDF просмотр
Название        английский язык для аспирантов И  соискателей 
страница4/46
Дата конвертации08.11.2012
Размер434.75 Kb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   46

английское  слово docent удачным  эквивалентом  русскому  слову  доцент.  Если 
же  оно  все-таки  используется  в  устной  речи,  то  не  будет  лишним 
соответствующее  пояснение: «Now I occupy the position of docent which 
corresponds to associate professor or reader in English-speaking countries». 
Следующая  категория  преподавателей  в  британских  вузах  известна  как 
lecturer: “Jones J.J., Lecturer in Land Law, University of East Anglia”, в 
американских – assistant professor: “Brown B.B., Assistant Professor of Economics, 
University of Texas”. 
В  вузах  России  аналогичную  позицию  занимает  старший  преподаватель. 
Помимо  вышеприведенных  аналогов  для  обозначения  этой  должности  можно 
употребить сочетание senior instructor. Во всяком случае им иногда пользуются 
авторы  из  англоязычных  стран,  когда  они  пишут  о  системе  образования  в 
нашей стране. 
Заметим,  что  дословный  перевод  на  английский  язык  русского 
словосочетания старший преподаватель как senior teacher может соответственно 
потребовать  дополнительных  пояснений,  ибо  английское  слово teacher в 
основном используется в отношении школьных учителей. 
Для  обозначения  группы  младших  преподавателей  в  англоязычных 
странах используются такие сочетания, как assistant lecturer (брит.) и instructor 
(амер.).  В  нашей  стране  примерно  такую  же  позицию  занимают  ассистент  и 
преподаватель. Говоря о своей работе, они могут использовать слово instructor: 
I am an instructor in English. 
Профессор в англоязычных странах, как правило, является одновременно и 
заведующим кафедрой (head of department): S.S. Smith, D.Sc., Professor and Head 
of Department, Department of Economics. Таким  образом,  в  круг  его 
обязанностей  входит  административная  преподавательская  и  научная  работа. 
Говорит  заведующий  кафедрой  экономики  одного  из  американских 
университетов: «The main part of my responsibilities is administrative, because I 
have been running the Department of economics. So it takes most of my time. But in 
addition to that I teach courses. I also supervise the work of graduate students and I 
try to find some time for my own research». 
Несмотря  на  определенные  отличия  в  организации  и  функционировании 
таких  подразделений,  как  кафедра  в  нашей  стране  и department в  вузах 
англоязычных  стран,  эти  слова  можно  использовать  в  качестве  ближайших 
эквивалентов: кафедра физики – department of physics и наоборот: department of 
modern languages – кафедра современных языков, но не факультет, как иногда 
ошибочно переводят сочетания подобного типа. 
Слово  кафедра  нельзя  переводить  на  английский  язык  как chair, так  как 
данное слово используется лишь для обозначения поста заведующего кафедрой 
или  лица,  занимающего  эту  должность:  см.,  например,  два  следующих 
объявления: «The Chair of Economics remains vacant»; «The University of 
California College of Medicine is seeking a Chair for the Department of Biological 
Chemistry». 
Во  главе  учебного  подразделения  типа  факультета,  называемого  в 
британских университетах faculty (faculty of arts, faculty of science, faculty of law, 
 
9

faculty of economics, etc.), а в американских – college или school (college of fine 
arts, college of arts and sciences, college of business administration, school of law, 
school of pharmacy, etc.), стоит dean (декан). 
Для  передачи  позиции  декана  в  высших  учебных  заведениях  можно 
использовать  слово dean, соответственно  заместителя  декана – sub-dean 
/associate dean/ assistant dean. 
Отметим,  что  в  американских  университетах  есть  ряд  должностей,  в 
названия которых входит слово dean: dean of students, dean of university, dean of 
faculty и т.п., но их функции отличны от функций декана в нашем понимании. 
Добавим,  что  в  американских  вузах  слово faculty обозначается  основной 
преподавательский состав, в то время как в британских используется сочетание 
academic/teaching staff. В беседе с американскими учеными нужно иметь ввиду 
особенность  употребления  слова faculty и  в  случае  необходимости  ввести 
соответствующие  коррективы: "When I use the word "faculty" I mean by that a 
devision of the university and not the teaching staff". 
Формально  университет  в  странах  с  британским  вариантом  английского 
языка  возглавляет chancellor, изредка  посещающий  его  для  участия  в 
торжественных  церемониях.  Фактически  университетом  руководит  ученый, 
занимающий  пост vice-chancellor. Аналогичную  функцию  в  американском 
университете выполняет president. 
Для  передачи  позиции  ректора  вуза  кроме  вышеприведенных  аналогов 
(vice-chancellor, president) можно  воспользоваться  и  словом rector, которое 
применяется    в  европейских  странах  и  будет  понятно  зарубежным  ученым.  В 
устной  беседе  никогда  не  помешает  краткое  пояснение: "The rector of our 
university, in America you would call him president, is a physicist by training". 
По-разному  в  высших  учебных  заведениях  англоязычных  стран 
называются 
должности, 
обладатели 
которых 
занимают 
ключевые 
административные позиции: Vice president for academic affair, vice-president for 
research, pro-vice-chancellor и  т.д.  Ученый,  занимающий  должность, 
обозначенную  словом provost, фактически  отвечает  за  всю  учебную  и 
исследовательскую  работу,  проводимую  в  институте: "I was dividing my time 
between research and administration as Provost for MIT (Massachusetts Institute of 
technology), a position that put me in charge of all the teaching and research done at 
the Institute - everything in fact, except  the Institute's financial matters and its capital 
equipment." 
Соответственно для обозначения на английском языке позиции проректора 
в  вузе  можно  воспользоваться  сочетаниями: prorector, vice rector или deputy 
vice-chancellor;  проректор  по  учебной  работе - prorector for academic affairs; 
проректор по научной работе prorector for research. 
Что касается научно-исследовательских институтов и других организаций 
подобного типа, то в названиях должностей, которые занимают их сотрудники, 
часто  встречается  слово scientist без  указанной  научной  дисциплины: assistant 
scientist, research scientist, senior research scientist, principal scientist, senior 
scientist и т.п. Представляется гидролог, специалист в области поведения рек: "I 
 
10
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   46

Похожие:

        английский язык для аспирантов И  соискателей  iconУчебно-методическое пособие для аспирантов
Английский язык для аспирантов = English for Post-Graduates / Учеб метод пособие для аспирантов / Авт сост.: О. И. Васючкова, Н. И....
        английский язык для аспирантов И  соискателей  iconКандидатского экзамена для аспирантов и соискателей по 
Федерации и гражданское законодательство. Система гражданского законодательства. 
        английский язык для аспирантов И  соискателей  iconКнига  предназначена  для  всех  желающих  быстро  освоить  английский  язык.  Она
Английский язык. Ускоренный курс. Средний уровень: аст, Восток-Запад; Москва; 2007
        английский язык для аспирантов И  соискателей  iconРасписание занятий аспирантов и соискателей

        английский язык для аспирантов И  соискателей  icon  Английский язык   Грамматический справочник  для студентов 1,2 курсов  очного и заочного отделения 
...
        английский язык для аспирантов И  соискателей  iconКузовлев В. П., Лапа Н. М. и др. Английский язык. Учебник для 8 класса общеобразовательных учреждений // 8-е изд
Английский язык. Содержание образования: Сборник нормативно-правовых документов и методических материалов. – М.: Вентана-Граф, 2008....
        английский язык для аспирантов И  соискателей  iconМетодические рекомендации по изучению дисциплины в соответствии с учебным планом студенты дистанционной формы обучения экономических специальностей изучают дисциплину «Английский язык»
Электронный учебно-методический комплекс по дисциплине «Английский язык» предназначен для студентов фниДО
        английский язык для аспирантов И  соискателей  iconПрограмма дисциплины Английский язык для 
Программа дисциплины Английский язык для направления 010400. 62  Прикладная математика и 
        английский язык для аспирантов И  соискателей  iconУчебно-методическое пособие для студентов и аспирантов 
«Основы  теории  коммуникации  и  коммуникативный  менеджмент»,  который  слушают  студенты  специальности «Язык  и  литература ...
        английский язык для аспирантов И  соискателей  iconКузовлев В. П., Лапа Н. П. Английский язык: учебник для 6 класса общеобразовательных уч­реждений / В. П. Кузовлев, Н. П. Лапа
Примерной программы основного общего образования по иностранным языкам (английский язык) и авторской программы М. З. Биболетовой,...
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница