Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва

НазваниеПособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва
во всей полноте
Дата конвертации01.10.2012
Размер2.87 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   28

6. Translate into English paying special attention to the italicized le­xical units.

1. Успешный запуск СССР первого спутника в 1957 году вызвал интерес в ООН к вопросу использования космиче­ского пространства в мирных целях. 2. Делегат выступил с заявлением о том, чтобы использование космического про­странства служило целям улучшения положения челове­чества. 3. Генеральная Ассамблея предприняла первые шаги в целях изучения правовых проблем, связанных с использованием космического пространства. 4, Сначала кос­мической эры международная общественность все более и более стала отдавать себе отчет в том, что необходимы по­стоянные усилия в деле развития сотрудничества в области исследования космического пространства. 5. В результате поддержания идеи развития освоения космического прост­ранства в мирных целях значительно выросло число между­народных организаций, деятельность которых связана с вопросами космического пространства. 6. В советской пе­чати постоянно публикуются статьи, посвященные вопро­сам освоения космического пространства.

7. Translate the following sentences containing the Infinitive as Subjec­tive Predicative.

Model: Private investment is likely to rise sharply next year. Очевидно, в будущем году объем частных капиталовложений резко возрастет.

1. Не was reported to be preparing an account of the incident. 2. The decision for the deflationary measures and devaluation is said to have been unanimous. 3. The chronic gap between the country's imports and exports appears to [63] have been reduced in August. 4, July was reported to have been the best tourist month. 5. The building is reported to have been damaged in the air raid. 6. It is evident that the British industry is unlikely to become self-sufficient in the foreseeable future. 7. The Chancellor of the Exchequer has an enormous team of experts working out what the effects of any change in taxation are likely to be.

8. Translate the following sentences containing the Infinitive as Objec­tive Predicative.

Model: The Soviet Union naturally expects Britain to offer terms as good as her competitors. Естест­венно, Советский Союз полагает, что Англия предложит такие же выгодные условия, как и ее конкуренты.

1. The astronauts expected the news to be sent to them by radio. 2. You can expect artificial earth satellites to be widely used for direct television broadcasting. 3. He wants me to do some legal work for him. 4. The lecturer said that he would like the advance of space technology to be shared more widely between the developing nations. 5. I saw him walk into space on my TV screen. 6. We noticed the captain appear on the bridge.

9. Translate the terms with the aid of the following definitions.

Model: Bandwagon: a winning side during the election campaign победитель; побеждающая сторона (при проведении выборов)

1. Mover and shaker: an energetic politician on the cam­paign trail. 2. Patronage politics: partisan politics in appoint­ments; machine politics; nepotism; patronage system. 3. Over­kill: nuclear destructive capacity exceeding the amount needed to destroy the enemy. 4. Deterrent: measure taken by a State or alliance of States to prevent hostile action by another State; protective measures; counter-measures. 5. Lame duck: elected office-holder continuing in office during the period between the election and the inauguration of a suc­cessor. 6. Freedom riders: groups of Negroes and whites that rode buses through the South of the United States of Ame­rica in the summer of 1961 protesting against the segregation of public facilities. 7. Graveyard: an unbreakable confidence; a top secret. 8. Gut issue: a theme of a political campaign that goes beyond rational discussion and affects the emotions of voters. 9. Hit list: persons that are meant for removal. [64]

10. Translate into English.

1. Комитет по использованию космического простран­ства в мирных целях был учрежден Генеральной Ассамблеей ООН. 2. Комитет занимается рассмотрением работы своих вспомогательных органов и представляет ежегодные до­клады Генеральной Ассамблее. 3. Дискуссии и рекоменда­ции Комитета привели к составлению и принятию Ассам­блеей нескольких важных международно-правовых доку­ментов, включая Декларацию правовых принципов, регу­лирующих деятельность государств по исследованию и использованию космического пространства; Договор о прин­ципах деятельности государств по исследованию и исполь­зованию космического пространства, включая Луну и дру­гие небеcные тела; Соглашение о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запу­щенных в космическое пространство; Конвенцию о между­народной ответственности за ущерб, причиненный космиче­скими объектами, и Конвенцию о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство. 4, По рекомен­дации Комитета Генеральная Ассамблея ООН приняла ряд резолюций, касающихся международного сотрудниче­ства в использовании космического пространства в мир­ных целях и в отношении более широкого практического применения космической техники, в частности, на благо развивающихся стран.



In response to the aspirations of the peoples of the world two international covenants — one on economic, social and cultural rights and the other on civil and political rights — were formulated by experts and put into force in 1976.

In general these documents follow the Universal Declara­tion of Human Rights adopted in 1948.

Now if we ask the question about the observance of these rights, the answer would be different depending on the specific situation. The real situation in bourgeois countries is, for example, that while proclaiming such rights in their consti­tutions actually they do not guarantee them in reality. A good case in point is the often mentioned right to work. If in socialist countries it is a reality, in capitalist countries it is still in the realm of hopes and chance. And millions of [65] working people in the countries of private enterprise are in the ranks of the army of the unemployed.

The covenants, however, have a definite value as docu­ments that should direct the efforts of governments in this area.

They put into binding legal form, and in many cases amplify, the statements of the Universal Declaration.

One of the most vital rights mentioned in both covenants is the right of peoples to self-determination, including the right to dispose freely of their natural wealth and resources.

The preamble of each document recalls the obligations to promote the right to self-determination and other rights and recognizes the individual's duties to other individuals and to the community 2.

The document on economic, social and cultural rights deals with the right to work, the conditions of work, trade unions, social security, protection of the family, standards of living and health, education and cultural life.

States Parties to the Covenant submit reports on the measures which are being taken in this area.

The document on civil and political rights and its option­al protocol entered into force in 1976. It is referred to such questions as persona! security, equality before the law, fair trial, religion, freedom of opinion and expression, peaceful assembly, right to marry, participation in public affairs and elections, and minority rights. Propaganda of war is prohi­bited.

Only claims against States Parties to the Protocol can be considered.

(From newspapers)


1. two international covenants два международных пакта. Термин covenant входит в ряд слов, близких по смыслу: pact, agreement, treaty, arrangements, arrangement, con­vention.

Наиболее известным термином, включающим слово pact, является словосочетание поп-aggression pact пакт о ненападении; Agreement означает договор; договорен­ность. Например: Interim Agreement Временное согла­шение; Supplementary Agreement Дополнительное согла­шение; Standard Agreement Типовое соглашение. Treaty переводится договор; draft Treaty проект Договора; Inter­national Treaty Международный договор; Partial Test Ban Treaty Договор о частичном запрещении испытаний [66] ядерного оружия. Arrangements обычно — меры; приго­товления. Однако в некоторых случаях это слово пере­водится договоренности. Arrangement в значении договор синонимично слову agreement. Ср.: Arrangement to give practical effect to certain provisions of the Agreement of July 19th, 1946, dealing with the execution of the trans­fer of League assets to the United Nations Соглашение о придании практической силы некоторым положениям Соглашения от 19 июля 1946 г. по вопросу об осуществле­нии передачи Объединенным Нациям активов Лиги. Con­vention переводится договор, соглашение, конвенция: Interim Convention Временная конвенция; Supplementary Convention Дополнительная конвенция. 2. the individual's duties to other individuals and to the community. Слово community многозначно. В данном контексте оно означает общество. This is a question of the welfare of the community. Это вопрос благосостояния общества. В политическом контексте to work for the good of the community следует перевести работать на благо общества (для общего блага). В ряде случаев community реализуется в значении сообщество. Напри­мер: international community международное сообщество. Слово community может выступать в значении местные жители. Например: All local community seems to be here. Кажется, здесь присутствуют все местные жите­ли. Community может также переводится община, коло­ния. Например: Everybody knows about the Italian community in New York. It is called Little Italy. Каждый знает об итальянской колонии в Нью-Йорке. Она назы­вается «Маленькая Италия». Или: religious community религиозная община. В политическом контексте communi­ty также выступает в значении круги: scientific communi­ty научные круги; political community политические круги; business community деловые круги, бизнесмены, предприниматели. В составе названий фирм и организа­ций community иногда передается словом объединение: European Coal and Steel Community Европейское объеди­нение угля и стали. Кроме того, слово community имеет значение общность: community of opinions общность мнений; community of thoughts and feelings общность мыслей и чувств; community of race принадлежность к одной расе. Наконец, словосочетание community center клуб, дворец культуры и т. п. в американском варианте обозначает помещение для проведения культурных и обще­ственных мероприятий. [67]


Ad hoc committee специальный ко­митет

Advocacy (of) пропаганда (чего-л.); отстаивание (позиции)

Arbitrary arrest or detention про­извольный арест или задержа­ние

Arbitrary interference with privacy произвольнее вмешательство в личную жизнь

To be a victim of violations (of) быть жертвой нарушений (напр., прав)

To be entitled to vote in all elec­tions иметь право принимать участие во всех выборах

Civil and political rights граждан­ские и политические права

Commission on Human Rights Ко­миссия по правам человека

Conditions of work условия труда, условия работы

To consider allegations (concerning) рассматривать заявления (ут­верждения) (о чем-л.)

To draft a covenant разрабатывать пакт, составлять проект пакта

Equality before the law равенство перед законом

Freedom of conscience свобода со­вести

Freedom of opinion and expression свобода убеждений и свобода выражения их

Freedom of peaceful assembly and association свобода мирных со­браний и объединений

Freedom of religion свобода веро­исповедания

Guidelines руководящие положе­ния, директивы

Ill-treatment плохое обращение (с кем-л.)

The International Covenant on Ci­vil and Political Rights and Its Optional Protocol Международ­ный пакт о гражданских и политических правах и Факуль­тативный протокол к нему

The International Covenant on Eco­nomic, Social and Cultural Rights Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах

Legally binding (document) имею­щий обязательную юридическую силу (о документе)

Minority rights права меньшинств, права национальных мень­шинств

Periodic reports периодические до­клады, периодические сообще­ния, сводки

To submit periodic reports пред­ставлять периодические до­клады

Principle of free consent to marriage принцип свободного согласия па вступление в брак

Procedure set down (by) процедура, разработанная (каким-л. орга­ном), установленная процедура

To promote international action способствовать действиям в меж­дународном масштабе

Protection of the family защита семьи

Provisions (of) положения (чего-л.)

Ratifying States ратифицирующие государства

Standards of living and health, education and cultural life уро­вень жизни и здравоохранения, образования и культуры

States parties (to) государства-участники

Treatment обращение (с), отно­шение (к)

Cruel or degrading treatment or punishment жестокое или уни­зительное обращение или нака­зание

War propaganda пропаганда войны


1. Read the text and translate it sentence by sentence.

2. Read from left to right. Indicate which word or word group is nearest in meaning to those italicized. Translate the italicized lexical units. [68]





provisions (e.g. of a treaty)




preamble(of a covenant)




to submit

to remit

to nut for­ward

to admit


vague promise

solemn pro­mise

idle talk

red-carpet treatment

bad treatment

cruel treatment

privileged treatment







shaking of hands






to adopt

to pass

to accept

to agree (with)

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   28


Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconЭлективный курс по русскому языку «Деловой русский язык» в 9 классе ( предпрофильная подготовка)
Темы, рассмотренные на курсе, с одной стороны примыкают к основному курсу, с другой позволяют глубже познакомить учащихся с официально-...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва icon  Видео ради перемен  Пособие для правозащитной и массовой общественно-политической деятельности 
Впервые  опубликовано  в 2005 издательством  «Плуто  Пресс»: 345 Арчвей  Роуд,  Лондон 
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва icon  Видео ради перемен  Пособие для правозащитной и массовой общественно-политической деятельности 
Впервые  опубликовано  в 2005 издательством  «Плуто  Пресс»: 345 Арчвей  Роуд,  Лондон 
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва icon  Видео ради перемен  Пособие для правозащитной и массовой общественно-политической деятельности 
Приложения,   включая «Видео: План действий», «Бланки описания отснятого видеоматериала», 
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва icon  Видео ради перемен  Пособие для правозащитной и массовой общественно-политической деятельности 
«Стратегическое распространение: Новаторские подходы для обращения к  ключевой аудитории» Томас Хардинг 
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconПрограмма курса «Фундаментализм в современной общественно-политической мысли (Запад-Восток)» для студентов III курса факультета политологии (отделение сравнительной
Программа дисциплины «Фундаментализм в современной общественно-политической мысли (Запад-Восток)» разработана в соответствии с требованиями...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconРоссийской Федерации Государственный университет Факультет прикладной политологии Отделение деловой и политической журналистики

Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconОтчет о выполнении плана работы казенным учреждением Воронежской области «Государственный архив общественно-политической истории Воронежской области» за 2011 г
«Государственный архив общественно-политической истории Воронежской области». Разработан Устав куво «гаопи во», который зарегистрирован...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconУкраины
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconОтчет по результатам самообследования Отделение деловой и политической журналистики
Соответствие профессиональной образовательной программы (ПрОП) подготовки магистра по направлению 030600. 68 «Журналистика» и учебно-методической...
Разместите кнопку на своём сайте:

База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
Главная страница