Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва




НазваниеПособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва
страница9/28
во всей полноте
Дата конвертации01.10.2012
Размер2.87 Mb.
ТипДокументы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   28

COMMENTARY

1. defense lawyer (амер.) защитник; синонимичным выра­жением является counsel for the defense. Поскольку юри­дическая терминология широко используется в обще­ственно-политических и официально-деловых текстах, ее надо изучать и систематизировать. Рассмотрим здесь ряд терминов, относящихся к нашей теме, а именно судопроизводству. Слово lawyer — это наиболее общий термин и переводится юрист; адвокат; законовед. Attor­ney адвокат, поверенный; юрист; чиновник органов юсти­ции; прокурор, атторней; Attorney General министр юстиции и генеральный прокурор (в США); district (circuit) attorney прокурор округа (в США). Термины counselor и counsel употребляются в тех случаях, когда речь идет о лицах, которые дают юридические консультации (legal advice) и выступают в качестве адвокатов на судебном процессе (trial lawyers). Поэтому для них можно пред­ложить следующие русские эквиваленты: участвующий в деле адвокат; юрисконсульт; counsel for the defense за­щитник; counsel for the plaintiff адвокат истца; counsel for the prosecution обвинитель; counsel's opinion пись- [78] менное заключение адвоката. Barrister (barrister-at-law) барристер; адвокат высшего ранга, имеющий право вы­ступать в суде. В основном, термин barrister употребля­ется в Англии (English trial lawyer). Solicitor — это юридический представитель, выступающий обычно в су­дах низшей инстанции (minor courts). Поэтому на рус­ский язык этот термин обычно переводится поверенный, солиситор. Solicitor-General заместитель министра юс­тиции (в США); заместитель генерального прокурора (в Великобритании). Термин advocate часто употребля­ется применительно к военному правосудию. Русский эквивалент — адвокат, защитник.

2. How much does he have on him? Сколько при нем денег'? Здесь следует обратить внимание на предлог on.

3. They make up the bulk of the caseload такие-то дела и составляют большинство рассматриваемых в суде. Case for the prosecution дело, выигранное со стороны обвинения. В юридическом языке case — это дело, подлежащее су­дебному рассмотрению; иск. Отсюда caseload — коли­чество дел, подлежащих судебному рассмотрению.

4. A plea bargain had been arranged была достигнута дого­воренность о подаче заявления от защиты.

5. to plead guilty признавать себя виновным (в предъявлен­ном обвинении). Другие широко известные словосочета­ния со словом plead: to plead not guilty заявлять о своей невиновности; to plead ignorance ссылаться на незнание; to plead no defence признать иск.

6. to resentence Mr. Garcia to a lesser penalty вновь пригово­рить мистера Гарсия к более легкому наказанию

7. many are afraid to come to court empty-handed, lest they be jailed многие боятся идти в суд без денег, дабы не ока­заться за решеткой.

8. "docket numbers" статистика разбирательств в суде. Здесь docket — это список дел, подлежащих рассмотре­нию в суде.

9. white-collar crimes преступления, совершаемые «белыми воротничками» т. е. работниками из инженерно-техни­ческого состава (напр., подделки, махинации с акциями и т. д.). В английском языке в США широко известен термин white-collar работник интеллектуального труда. Blue-collar (или blue-collar employee) «синий воротни­чок», работник физического труда, рабочий.

10. Perry Mason Перри Мейсон, детектив, известный персо­наж из серии популярных телевизионных фильмов в США. [79]


TOPICAL VOCABULARY

To ascertain выяснять, устанавли­вать

To ascertain smb.'s guilt уста­новить чью-л. вину

Assassin убийца политического или общественного деятеля

To assassinate совершать убийство (по политическим мотивам)

Associate Justice of the US Supreme Court член Верховного Суда США

Asylum убежище

To grant asylum предоставлять убежище

Authorization санкция

Bail брать на поруки

Bailiff судебный исполнитель

Battery побои, избиение action for battery иск за оскор­бление действием

Breach of justice несправедливость

Brutal crime зверское преступле­ние

Capital crime уголовное преступ­ление

Capital punishment смертный при­говор, высшая мера наказания

Circumstance обстоятельство

Aggravating circumstances отяг­чающие вину обстоятельства

Attending circumstances сопут­ствующие обстоятельства

Extenuating circumstances смяг­чающие вину обстоятельства

To commit crime совершать пре­ступление

To commit for trial предать суду

Contravention нарушение

Corporal punishment телесное на­казание

Correction authorities органы власти исправительных учреждений

Court суд

Culprit преступник

Defendant ответчик

Embezzlement присвоение имущества; растрата

Emergency powers чрезвычайные полномочия

Enforcement officer лицо, проводящее закон в жизнь

False evidence ложные показания

False statement on oath лжесвиде­тельство иод присягой

Habitual offender рецидивист

Immoral practice аморальная практика

Jurist юрист, адвокат; студент юридического факультета

Law and order правопорядок

Legal Aid lawyer (attorney) зд. ад­вокат, атторней (с оплатой услуг со стороны органа правовой по­мощи)

Legal immunity судебный иммунитет

Minor charge of trespassing обвинение в незначительном нарушении закона

To overrule отклонять

To plead to the merits подавать возражения по существу иска

Prenatal care медицинское наблюдение за беременной женщиной

Statement of the prosecution изложение обстоятельств дела обвинением

Verbal statement устное показание


EXERCISES

1. Read the text and translate it sentence by sentence.


2. Read from left to right. Indicate which word or word group is nearest in meaning to those italicized. Translate the italicized lexical units.

To defend – to speak up (for) – to favour – to justify

Criminal – person violating the law – lawbreaker – mobster [80]

Docket numbers – odd numbers – even numbers – numbers to be dealt with by a law court

Unemployment – on layoff – out of work – in the bread lines

Legal – illegal – unlawful – illegitimate

Legend – myth – folklore – tradition

Disposition – finding solution – settlement – discarding

News coverage news bias – news distortion – news reporting

3. Find out the meaning of the italicized lexical units with the aid of the following leading questions.

1. In Federal Courts, the defendants are frequently middle class or even, as in cases of tax evasion and white-collar crimes, the prosperous.

a) Whom do we call white-collar employees?

b) What are the most typical types of white-collar work?

c) Would you refer embezzling and pilfering to the cate­gory of white-collar crime?

2. There are some inmates who are in jail pending trial be­cause they cannot afford bail.

a) What is a bail in modern law?

b) If a person is out on bail, is he released or is he still in prison?

c) Can you call money pledged as bail the bail bond?

3. A man accused of disorderly conduct is usually brought to court.

a) What kind of behaviour will you refer to the category of disorderly?

b) Does disorderly conduct mean a general disturbance of public order or a riot?

c) What is the usual punishment for disorderly conduct?

4. If defendant has never been arrested before and the charge is minor, the typical way of handling it is to adjourn in contemplation of dismissal.

a) When can the judge adjourn a case?

b) What case would you classify as a minor one?

c) If the matter is adjourned in contemplation of dismissal what is going to happen to a defendant? [81]


4. Translate into Russian using a dictionary.

In the Criminal Division of State Supreme Court, where felonies are handled, the typical punishment meted out is a prison term.

In Criminal Court, though, where cases are less serious fines are frequent.

The fine could be $25 or $50 or more. Defendants are allowed to pay on the installment plan and many do, often-paying $10 every few weeks.

The rationale for fining defendants includes the view that a fine is less onerous than time in jail and that sentences must involve some -hardship to be effective.

There are also arguments against fines — most obviously, that the defendants are almost all so poor that even a small fine can be a major hardship.

A few days before last Easter, Sam Jones stole two suits in the right sizes for his two young sons. He was caught almost immediately, arrested and taken to Manhattan Criminal Court.

A Legal Aid lawyer was assigned to defend him.

"Doesn't welfare pay enough?" the lawyer asked him.

"No way," he replied.

The prosecutor and the defense lawyer worked out a plea bargain. Mr. Jones — the name is a pseudonym — duly pleaded guilty. The judge duly pronounced the agreed-upon sentence: a $50 fine.

His lawyer was asked later how Mr. Jones would pay the fine if he couldn't afford clothes for his children.

The lawyer paused, then grimaced. Mr. Jones had shop­lifted before, the lawyer noted.

"He's probably going to go out and shoplift again and fence it. That's how he'll pay the fine."

(From newspapers)


5. Translate into Russian paying special attention to the italicized lexical units.

1. But there must be grave doubts about the Prime Minis­ter's chances of defusing the crisis. 2. The general unease over the US economic policies first depressed the dollar; a currency which requires the protection of ever-higher interest rates and of central bank intervention is still fundamentally a weak one. 3. There are some grounds to hope that this message will be dramatic enough to convince the market that there has been a real change of currency policy. 4. In today's America various [82]

would-be politicians have to fudge, minimize or exaggerate issues, whereas what is needed now is to face the truth. 5. There is no lack of subject matter at the meeting. We can say with certainty that the Western Alliance, of which the four participants represent the leading members is drifting. 6. The challenge facing some oil-rich countries now is that during the relatively short period when they can count on a large flow of oil revenues, they have to develop economies that can provide sufficient government revenues and employment for that period when the oil bonanza begins to peter out. 7. The sheriff was found guilty of malfeasance of office. 8. A public easement is one which is acquired by condemnation, as when an electric power company has the right to construct its lines on privately-owned land.


6. Using the so-called "word combination approach", translate the fol­lowing expressions.

Model: periodical publications периодические публика­ции, периодические издания, периодика (послед­ний предложенный вариант перевода является наиболее точным) phony story, patched-up story; blurred photo; camera-eye reportage; eye-witness report; catch title; eye-catching title; leaked news; first-day story; free-lance journalist; gossip columnist; graphic style (of a journalist)


7. Think about the situations in which one could use the above-men­tioned expressions.


8. Translate into English using a dictionary.

Официальный Вашингтон, претендующий на роль лидера так называемого «свободного мира», преподнес очередной образчик попрания демократических и гражданских прав и свобод у себя дома. Из американской столицы пришло сообщение о завершающем акте насилия и произвола вла­стей (act of the use of force and violence) по отношению к небольшому по численности профсоюзу диспетчеров авиа­линий. На глазах всего мира республиканская администра­ция учинила расправу над этой организацией трудящихся (they gave short shrift to this labour union), добившись че­рез судебную инстанцию фактического роспуска] проф­союза (dissolution of the union) только за то, что его члены посмели настаивать на улучшении условий труда.

Перипетии (upheavals) драматического забастовочного выступления авиадиспетчеров США, вспыхнувшего 3 авгу­ста и дезорганизовавшего на длительное время значитель­ную часть авиаперевозок (air shipments) на внутренних ли- [83] ниях, хорошо известны. С самого начала поставив перед собой цель сломить волю диспетчеров, задушить, разгро­мить профсоюз (to break up the union), Белый дом и мини­стерство транспорта не только отказались выслушать пре­тензии (claims), жалобы и требования трудящихся, но и предъявили им подлинный ультиматум (to resort to an ulti­matum): немедленное прекращение забастовки или уволь­нение с работы. Когда же угрозы не возымели действия (when the threats failed), администрация США прибегла к настоящему террору (to unleash a wave of terror) в рас­чете силой поставить бастующих на колени, а заодно «про­учить» (to teach a lesson) и запугать (to intimidate) все проф­союзное движение страны.

На голову участников забастовки был обрушен арсенал столь свирепых репрессивных мер (brutal repressions) го­сударственной машины подавления, что лидер профсоюза авиадиспетчеров назвал эти методы властей произволом. Начались аресты забастовщиков, на них посыпались огром­ные штрафы. Десятки профактивистов были отданы под суд, а на финансовые средства профсоюза и его стачечный фонд был наложен арест.

Широкая демократическая общественность США (broad democratic segments of the US population) справедливо рас­ценивает подобные репрессии властей как грубое и цинич­ное покушение (encroachment) на неотъемлемое право аме­риканских трудящихся объединяться в профсоюз для за­щиты своих интересов, как неприкрытую угрозу для всех профсоюзов. Жестокие репрессии федеральных властей про­тив авиадиспетчеров воочию показывают, что красивые слова правителей США об их «приверженности» идеалам свободы и демократии, о правах человека на деле не стоят и ломаного гроша (not worth a brass farthing).


9. Translate into Russian paying special attention to the italicized lexical units.

1. Every minute of the day and night news pours into the newsroom by telephone cable, radio, wire, tape-machine and teleprinter for the written word, and by wire and telephoto for the pictures. 2. Foreign news comes to newspaper readers from journalists on the spot: reporters either specialized or not, foreign correspondents, free-lance reporters and special correspondents. 3. Home news comes through on-the-spot re­porters, reporters on an assignment, local correspondents and news photographers. 4. The work of the information network is added by the operations of news agencies, picture agencies and even by readers. 5. Because of the great amount of news [84] the work of the Editorial Department is absolutely essential. 6. As a rule the editorial staff includes the Editor, the News Editor, assisted by the chiefs of the various departments: the foreign Editor, the Local Editor, the Picture News Editor, the Sports Editor, the Political Editor and other officials. 7. The Editor is responsible for many things but he also dele­gates part of his responsibilities to his assistants, one of them being the link with the Advertising Department to ensure a pro­per balance between the editorial and advertising matter. 8. The Editor often resorts to a news conference with the heads of de­partments so as to clarify certain information issues. 9. At this conference many topics are discussed: which news items need following up? Which new events need coverage; Which items are to go to the front-page'' What will the leader writers comment upon? It is also important to draw a dummy of the newspaper. 10. The News Editor is primarily responsible for the coverage of the main news, both ordinary and sensational, and for presentation of news. The news in the bourgeois press, especially the yellow press, is very often biased and serves the interests of the paper owners and other interest groups. 11. All the news stories from different desks come to the News Editor at the newsdesk. Then he sifts the news and sends out reporters and photographers to cover the events likely to be newsworthy. 12. As to the Chief Sub-Editor he also has many tasks: he has to be a link between the various departments; he should coordinate the work; he also makes an estimate of the relative importance to be given to the different news; and he also chooses the pictures among the available docu­ments. 13. There are also other jobs to do: to write the captions, to read the copy checking both content and style; to re-write a story if necessary; to decide on the titles. 14. When the copy is read and corrected, it has to be made ready for setting; then it is the business of a typographer to get the right type and to set up the text. The copy is now ready; it is taken to the composing room.

1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   28

Похожие:

Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconЭлективный курс по русскому языку «Деловой русский язык» в 9 классе ( предпрофильная подготовка)
Темы, рассмотренные на курсе, с одной стороны примыкают к основному курсу, с другой позволяют глубже познакомить учащихся с официально-...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва icon  Видео ради перемен  Пособие для правозащитной и массовой общественно-политической деятельности 
Впервые  опубликовано  в 2005 издательством  «Плуто  Пресс»: 345 Арчвей  Роуд,  Лондон 
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва icon  Видео ради перемен  Пособие для правозащитной и массовой общественно-политической деятельности 
Впервые  опубликовано  в 2005 издательством  «Плуто  Пресс»: 345 Арчвей  Роуд,  Лондон 
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва icon  Видео ради перемен  Пособие для правозащитной и массовой общественно-политической деятельности 
Приложения,   включая «Видео: План действий», «Бланки описания отснятого видеоматериала», 
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва icon  Видео ради перемен  Пособие для правозащитной и массовой общественно-политической деятельности 
«Стратегическое распространение: Новаторские подходы для обращения к  ключевой аудитории» Томас Хардинг 
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconПрограмма курса «Фундаментализм в современной общественно-политической мысли (Запад-Восток)» для студентов III курса факультета политологии (отделение сравнительной
Программа дисциплины «Фундаментализм в современной общественно-политической мысли (Запад-Восток)» разработана в соответствии с требованиями...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconРоссийской Федерации Государственный университет Факультет прикладной политологии Отделение деловой и политической журналистики

Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconОтчет о выполнении плана работы казенным учреждением Воронежской области «Государственный архив общественно-политической истории Воронежской области» за 2011 г
«Государственный архив общественно-политической истории Воронежской области». Разработан Устав куво «гаопи во», который зарегистрирован...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconУкраины
...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconОтчет по результатам самообследования Отделение деловой и политической журналистики
Соответствие профессиональной образовательной программы (ПрОП) подготовки магистра по направлению 030600. 68 «Журналистика» и учебно-методической...
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница