Кафедра иностранных языков гуманитарных и социально- 




Скачать 165.32 Kb.
PDF просмотр
НазваниеКафедра иностранных языков гуманитарных и социально- 
страница9/9
Дата конвертации15.11.2012
Размер165.32 Kb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Причастие  в  английском  языке  представляет  собой  неличную  форму 
глагола,  которая,  наряду  со  свойствами  глагола,  имеет  свойства 
прилагательного и наречия. 
broken cup lay on the table. – Разбитая чашка лежала на столе. 
He sat at the table thinking. – Он сидел у стола, задумавшись. 
Причастие настоящего времени активного залога (Participle 1 Active Voice) 
образуется  путем  прибавления  окончания –ing  к  форме  инфинитива  без 
частицы – to.  
to read – читать, reading – читающий 
to study – изучать, studying – изучающий 
Причастие  прошедшего  времени (Past Participle) правильных  глаголов 
образуется путем прибавления окончания –ed к форме инфинитива без частицы 
– to. 
to ask – спрашивать, asked – спрошенный, спрашиваемый 
to order – заказывать,  ordered – заказываемый 
Past Participle неправильных  глаголов  как  и Past Indefinite образуется 
различными другими способами: 
to give – давать, given – данный 
to buy – покупать, bought – купленный 
 
2.1 Формы причастия 
 
Причастие имеет формы времени и залога.  
 
                                             Active               Passive 
Present                                 asking            being asked 
Past                                       --------               asked 
Perfect                           having asked        having been asked 
 
См. формы причастия и их перевод в таблице 6 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

22 
 


 
Таблица 6 - Формы причастия и их перевод 
 
                                             Переводится:                                   The student reading a book is my friend. 
 Определение
Participle 1 
           определение          причастием на             Студент, читающий книгу, мой друг.      
                                                                -
Active asking 
ущий,  -ющий,             The  questions being discussed at the  
                                                                -
Passive being 
ащий,  -ящий,              conference are very important.   
                                                                -
asked 
мый                              Вопросы, обсуждаемые на конференции, очень важны.           
                                                                                                         
                                обстоятельство     деепричастным              (When) reading this text, the student  
                                                              оборотом                        found out many interesting things.                    
                                                                                                      Читая этот текст, студент обнаружил  
                                                                                                      много интересного. 
 
                                 определение        причастным                    The text translated by the students was not                                                     
Participle 2 
оборотом                                                                                      difficult. 
Active ------ 
                                                                                                      Текст, переведенный студентами,  
Passive asked 
                                                              деепричастием,              был нетрудный. 
                                 обстоятельство    обстоятельственным     When cooled water becomes ice.   
                                                              придаточным                  Охлаждаясь, вода превращается в лед.  
                                                              предложением                  
                                                                              
                                                                                                      
Perfect Participle 
Having finished his work, he went home.   
Active having 
                                                                                                      Закончив свою работу, он ушел домой. 
asked 
                                                            деепричастным                 Having been translated into many            
Passive having
                                                            оборотом                           languages, this book became known all over          
been asked 
                               обстоятельство   обстоятельственным         the world.    
                                                            придаточным                    После того как эта книга была переведена на многие языки,              
                                                                                                      она стала  известна во всём  мире. 
  23 
 

2.2 Упражнения  
 
2.2.1 Переведите предложения, обращая внимание на форму причастия: 
 
A person bringing good news is always welcome. 
While skating yesterday he fell and hurt himself. 
Having lived in this town all his life, he knew it very well. 
Books read in childhood seem like old friends. 
Being told of his arrival I went to see him. 
A large branch broken by wind lay across the road. 
Many problems being discussed at the conference are of great importance. 
I`ll show you the article written by my brother. 
Having arranged everything he went home. 
        The leaves lying on the ground reminded me of autumn. 
 
2.2.2  Прочитайте  предложения,  найдите  причастия,  переведите  их  и 
определите форму: 
 
We sat in the garden, speaking about our trip to the south. 
Having passed all the examinations, he went to a village. 
Translating the article we used a dictionary. 
Being very tired, I decided to stay at home. 
Books published for  children are usually very well illustrated. 
You should be very attentive when playing chess. 
Waiting for a bus I saw Mr. Brown. 
Having finished all work they could have a rest. 
I haven’t seen all the magazines sent to us from Moscow. 
Show me the list of students learning English. 
 
2.2.3  Преобразуйте  следующие  пары  предложений  в  одно  по  образцу, 
используя причастие 1 или 2. 
 
Образец: a) He got off his horse. He began searching for something on the 
ground. Getting off his horse, he began searching for something on the ground. 
b) I had seen photographs of the place. I had no desire to go there. 
Having seen photographs of the place. I had no desire to go there. 
 
He found no one at home. He left the house in a bad temper. 
He realized that he had missed the last train. He began to walk. 
She didn’t want to hear the story again. She had heard it all over before. 
She entered the room suddenly. She found them smoking. 
I turned on the light. I was surprised at what I saw. 
We visited the museum. We decided to have lunch in the park. 
24 

He offered to show us the way home. He thought we were lost. 
He fed the dog. He sat down to his own dinner. 
I didn’t like to sit down. I knew that the grass was very wet. 
They found the treasure. They began quarrelling about how to divide it. 
 
2.2.4  Раскройте  скобки,  используя  правильную  форму  причастия.  Не 
путайте следующие формы. 
 
interested spectators                   interesting films 
excited children                           exciting games 
bored students                            boring lesson 
burnt woods                                burning fires 
sunk ships                                   sinking ships 
frightened boy                             frightening movie 
typed document                           typing secretary 
 

A crowd of (excite) people was watching the firemen trying to save the 
(burn) house. 
«During my vacation I came across several extremely (interest) books», said 
he. «Which ones?» she asked in a (interest) voice. 
«Why do you look so (worry)?» – «I’ve had a number of (worry) telephone 
calls lately. 
I don’t know what was in the (burn) letter. I don’t read it. 
Nothing can save the (sink) ship now, all we can do is to try to save the 
passengers. 
It was an (excite) incident. 
After hearing the (frighten) tale, the (frighten) children wouldn't go to 
sleep. 
She spoke about this actor in an (excite) voice. 
The (type) letter was signed by the director. 
The (type) secretary is very busy, don’t interrupt her.  

  
2.2.5 Вставьте нужную форму причастия I. 
 
The street was full of people, … and … home (to laugh, to go). 
The gypsy smiled, … her teeth (to show). 
… them, he raised his coffee cup (to watch). 
There was only one candle … on the table (to burn). 
… that no one else was coming, Mr. Lincoln rose (to see). 
… dinner, he lighted his cigar (to finish). 
Frank, … the step on the gravel, turned round (to hear). 
Then quickly … neither to left nor right, she returned to Adrian  
     (to look). 
… his hands, he followed her down the stairs of the quiet house (to wash). 


25 
 While … my directions, he looked at me now and then  (to obey).    
 

2.3 Функции причастий и перевод 
 
См. функции причастия I, II в действительном и страдательном залоге 
и их перевод в таблицах 7, 8  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Таблица 7 - Функции Participle I Active Voice 
 
Инфинитив без «to» + -ing = reading 
                                                       
 
                                                                             Переводится:                                    The reading student is my friend. 
                                                                                                                                       Читающий студент мой друг. 
        левое                                                           
 
причастием                                        The object moving is an airplane.   
                                                                            
 
the+…-ing+ 
на  - щий (ся)                                     Движущийся предмет – самолет.     
                                                                            - 
существительное 
вший;  
 
                 правое 
                                                                            1) причастным                                   The student reading a book is my            
определение
                                                                            
the+ 
оборотом; или                                    friend. 
                                                                                                                               
существительное+ 
         1) Студент, читающий книгу, мой друг. 
                                                                            2)
…-ing 
определительным                           2) Студент, который читает книгу, мой друг.          
                                                                            придаточным                     
                                                                            предложением 
 
  Participle 1 
                                обстоятельство                                                                          When       Reading this story he remembered                                       
                                                                            1) деепричастием                           While       his youth. 
                                                                            на –я, -в 
   When 
            2) обстоятельственными                    Читая этот рассказ,                   он вспомнил      
     + … ing 
      придаточными                                    Когда он читал этот рассказ,    свою юность.  
   While 
        предложениями                                  При чтении этого рассказа     
          3) существительным 
          с предлогом при 
 
27

  28 
 
Таблица 8 - Функции Participle II Passive Voice и его перевод 
от правильных глаголов: инфинитив без «то»+еd = translated 
от неправильных глаголов: смотри таблицу неправильных глаголов 
 
Переводится: 
 
 
левое                                   
the+…ed+су-
причастием на                            The used method was very important. 
ществительное
-нный, -тый, -мый                       Применяемый метод был очень важен
 
1) определительным                    The text translated by the students is not difficult. 
причастным оборотом,                a) Текст, переведенный студентами, нетрудный. 
 
начинающимся с                          б) Текст, который был переведен студентами,     
Cуществитель-
причастий на –мый,                     нетрудный    
ное+… 
-нный, -тый; 
правое                                  2) 
ed (by) 
придаточным 
определительным 
определение
предложением 
   Participle II 
 
1) деепричастием                        Water becomes ice when cooled
обстоятельства                 на –ясь                                         а) Охлаждаясь, вода превращается в лёд.        
2) при+существи-                        б) При охлаждении вода превращается в лёд.    
when 
тельное                                         в) Вода превращается в лед, когда охлаждается.        
 if             +…ed  
3) придаточным          
 as 
обстоятельственным 
предложением 
 
 
 


2.4 Упражнения 
  
2.4.1  Переведите  следующие  предложения,  обращая  внимание  на 
функции причастия. 

 
He brought me a few illustrated magazines. 
Having lost
 the key, he could not go into the room. 
Turning
 to the left, we saw a large new building. 
Tomorrow we shall test the machine constructed
 by our engineers. 
Finding
 that he was still in Moscow, I rang him up. 
He showed us a list of books read
 by the students this year. 
During the lecture I noticed a man sitting in the corner and listening
 to the 
lecturer with great attention. 
The questions discussed
 at the last meeting are very interesting. 
Not knowing 
the way to the station, I decided to ask a man standing at the 
corner. 
We regularly receive lists of books published in Moscow. 

 
2.4.2 Напишите все формы причастий от следующих глаголов: 
 
to stop                      to cut 
to forget                    to begin 
to study                    to open 
to play                      to write 
to give                      to send 

 
 2.4.3  Переведите  на  русский  язык  (обратите  внимание  на  место 

причастия в английском и русском языке): 
 
I have looked through the list of prices sent
In one of the plants visited
, the foreigners were shown new types of 
equipment. 
All the information you can find in the letter enclosed

The statement mentioned
 above is controversial. 
        You must finish the work on the date indicated
She showed me the hat bought
We have sent invitations to the parties participating

He was looking for magazine received

Payment for the goods delivered
 will be made in June. 
Tell me when you are going to receive the books ordered

 
2.4.4 Переведите предложения на русский язык, обращая внимание 
на причастия I и II, определите их функции. 
 


All the students studying at  our University must  know foreign languages. 
You must learn all the words given on page 125. 
Travelling about the country, he saw a lot of interesting towns. 
When speaking at the meeting yesterday, I forgot this fact. 
The question discussed at the meeting was very important. 
The boy sometimes went to sleep while watching TV. 
Not knowing his address, I couldn’t visit him. 
He liked to sit on the sofa smoking a cigarette and listening to music. 
Waiting for him I looked through the magazines lying on the table. 
 Having passed all examinations he left for the country. 

 
2.4.5  Мысль,  заключенную  в  придаточном  предложении,  выразите 
причастным оборотом, где это возможно. 
 

Students who read a lot in English know the language better than those who read less. 
While I was reading the book you gave me yesterday
, I found a lot of new 
words. 
I live in a house which was built more than a hundred years ago

Since I didn’t know my friend’s new address
, I could hardly hope to find him. 
In this shop you can buy things which are made in different parts of the 
world

Once when I was walking in the wood
, I found a flower which I had never 
seen before. 
I always read books which describe the lives of great people with great 
interest. 
What’s the name of the teacher who is examining group 3

As I was busy
, I couldn’t help them. 
When we discussed this book
, we found out a lot of interesting things.    
 
2.5 Оборот “Объектный падеж с причастием” 
 
       После  глаголов,  чувственного  восприятия to see, to watch, to observe, to 
notice, to hear, to feel, употребляется  оборот  “объектный  падеж  с  причастием” 
настоящего  или  прошедшего  времени,  который  представляет  собой  сочетание 
местоимения  в  объектном  падеже  или  существительного  в  общем  падеже  и 
причастия  настоящего  или  прошедшего  времени.  Этот  оборот  аналогичен 
обороту  “объектный  падеж  с  инфинитивом”  и  играет  в  предложении  роль 
дополнения. 
        I heard her singing. - Я слышал, как она пела. 
        Глагол to have с  оборотом  “объектный  падеж  с  причастием  прошедшего 
времени” означает, что действие совершается не самим подлежащим, а для него 
или за него. 
        I have my hair cut yesterday. - Я постриг волосы вчера. 
        I have my shoes mended in that shop. - Я чиню (мне чинят) ботинки в этой 

мастерской.  
См. таблицу 9     

Таблица 9 - Перевод конструкций типа “have + существительное + Participle II  
 
 
 
 

                          have (had)          +       существительное         +         причастие II 
 
 
 

                            Не переводится              дополнение                      сказуемое 
 
 

 
I have my watch repaired. 
Мне починили часы. 
He had his luggage registered. 
Ему оформили его багаж. 

 
 
 
 
 
 
 
    31

2.6 Упражнения 
 
       2.6.1  Переведите  следующие  предложения,  обращая  внимание  на  оборот  “объектный  падеж  с 
причастием настоящего и прошедшего времени. 

 
He wants the documents sent by air mail. 
heard her telling him about it. 
saw workers packing the goods. 
watched them going down the mountain. 
She found him smoking
We heard the piano playing in the next room. 
felt her trembling from head to foot. 
My little sister likes me reading to her. 
We saw them talking in the corner of the room. 
Manager wants the work done immediately. 
 
2.6.2  Заполните  пропуски  необxодимой  формой  глагола “to have”, причастия II и,  где  это  необxодимо, 
местоимения. 

 
We must....the grass.... . It is far too long. (to cut). 
Your roof is leakning, you should....it....(to repair). 
My skirt is too long. I must .... .... .... (to shorten). 
No one will be able to read your notes. I know, I.... them....(to type). 
That's a good piano but you should….it….(to tune). 
I've got paint on my new coat; now I`ll have to …. …. (to clean). 
He didn't like the color of the curtains so he …. …. …. .(to dye). 
That tooth is giving you a lot of trouble; you should …. …. …. . (to take out). 
The room is very shabby; but I …. …. …. next month (to redecorate).  
They couldn't find a house to suit them so they …. one …. (to build). 

 
2.6.3 Переведите следующие предложения, обращая внимание на форму причастия. 
 
He was scared when he heard his name spoken. 
She had her living – room redecorated. 
She felt her heart beating. 
The darkness found him occupied with these thoughts. 
Somewhere a telephone bell rang and a voice could be heard speaking 
For their New Year Eve's party she had all her furniture moved out to the sitting – room. 
Get your things packed! 
The two men were heard coming downstairs. 
32 
She had her bed moved to the corner of the room. 
She found herself being looked at. 
 
2.6.4 Переведите предложения, определите функции причастия I и II. 
 
  Philip saw Adele sitting in her chair, looking at the floor. 
He glanced over at Christine knitting by the fire. 
  At that moment the footsteps were heard coming across the hall. 
She found Abraham walking in the room. 
When next he comes he’ll find everything settled. 
One evening he was seen going into this house. 
They had all her telephone calls intercepted. 
She saw him coming up the street carrying a blue cotton umbrella. 
She heard a small bird singing. 
The taxi could be waiting outside.  
 
2.6.5 Переведите следующие упражнения на английский язык. 

 
      Мы услышали, что кто-то поет вдали. 
      Мы увидели, как по дороге идет сын нашего соседа. 
Мы сидели в саду и видели, как луна поднимается из-за деревьев. 
В детстве я часто слышал, как моя мать пела эту песню. 
Я починил вчера свои часы. 
Он вчера постригся. 
Они отремонтировали свою квартиру. 
Когда вы покрасили забор? 
Где вы починили свой утюг? 
Он нашел калитку запертой. 
 
2.7 Самостоятельный причастный оборот  
 
Причастные обороты, в которых причастие имеет свое собственное подлежащее, выраженное существительным в 
общем падеже, называются самостоятельными причастными оборотами. Имея собственное подлежащее, они не связаны 
с подлежащими предложения. 
Самостоятельные  причастные  обороты  соответствуют  в  русском  языке  либо  придаточным  предложениям,  либо 
самостоятельным предложениям. 
 
The sun having risen,                   После того, как солнце взошло, они 
they continued their way.              продолжили свой путь.   
 
The weather being fine,               Так как погода была хорошая, они 
they went for a walk.                   пошли гулять. 
 
Present Participle следует  переводить  настоящим  временем,  если  сказуемое  выражено  глаголом  в  настоящем 
времени,  и  прошедшим  временем,  если  сказуемое  стоит  в  прошедшем  времени,  поскольку Present Participle выражает 

действие, одновременное с действием глагола – сказуемого: 
We have three lectures                У нас три лекции сегодня, причем 
today, the last being on                последняя по философии. 
Philosophy. 
 
Perfect Participle всегда  переводится  прошедшим  временем,  поскольку Perfect Participle выражает  действие, 
предшествующее действию, выраженному глаголом – сказуемым:  
The work having been                  После того, как работа была закончена, 
completed, we went home.          мы пошли домой. 
 
Для того, чтобы распознать самостоятельный оборот в тексте, следует помнить его формальные признаки: 
1. Перед причастием стоит существительное в общем падеже без предлога (или местоимение в именительном падеже); 
2. Самостоятельный причастный оборот всегда отделен запятой. 
 
2.8 Упражнения 
 
2.8.1 Переведите на русский язык. 
 
My task having been finished, I went home. 
Peter being away, John had to do his work. 
It being very cold, they made a fire. 
The game having ended, the people went home. 
Nobody being there, I went away. 
My brother having taken the key, I couldn’t enter the house. 
Dinner being over, we went into the garden. 
The weather being fine, all the windows were opened. 
The play being very popular, it was difficult to get tickets. 
The weather being nasty, they stayed at home.  
 

2.8.2 Переведите предложения, обращая внимание на самостоятельный причастный перевод. 
 
The next morning, it being Sunday, they all went to church. 
Dinner being over, he had asked Lizzy to come and sit with him. 
She sat on the steps, her arms crossed upon her knees. 
The door of the next room being opened, I heard some voices. 
The girl being really weak, they couldn’t go to the country. 
His tale told, he put his head back and laughed. 
The dictionaries having been brought, they began translating the text. 
There are some pictures in the book, one being the map of England. 
The question being too difficult, no one could answer it. 
The translation of the text being ready, I shall show it to you. 
 
        2.8.3 Перефразируйте придаточные предложения, используя самостоятельный причастный оборот. 
 
When the meeting was over, we went home. 
Radio was invented in Russia, its inventor was a Russian scientist                                                                                          
A.S. Popov. 
When the vacations were finished, we began our studies. 
As her brother was very ill, she couldn’t go to the university that day. 
We had three lectures yesterday, the last was on mathematics
To translate this text without a dictionary is difficult for him because  the text contains too many new words
As soon as the work had been completed, we went home. 
After the experiment was carried out, we decided to have a rest. 
As the weather was terribly cold, we didn’t want to go for a walk. 
As the train was late, he had to spend a night at the station.  
 
2.8.4 Переведите предложения, обращая внимание на формы самостоятельного причастного оборота. 
  

The working day being over, the city transport was overcrowded. 
Nobody being on the highway, he was driving his car very fast. 
They all went away, he remaining at home. 
All the problems having been solved, they stopped the discussion. 
The experiment having been made, everybody was interested in the results. 
A site for the construction having been chosen, the work started. 
The translation of the report having been finished, the work started. 
The train starting, I ran to catch it. 
He works hard to pass his entrance exams, sister doing her best to help him. 
The population of the city increasing, much attention must be paid to housing construction. 
  
2.8.5 Переведите предложения на английский язык, используя самостоятельный причастный оборот. 
 
Так как погода была прекрасная, мы отправились на прогулку. 
Когда все приготовления были закончены, они поехали на вокзал. 
Было очень темно, так как на небе не было ни одной звездочки. 
Когда заседание закончилось, начался концерт. 
Так как дверь в гостиную была открыта, я мог слышать голоса. 
Мы ничего не купили потому, что магазин был закрыт. 
Он не смог перевести текст, так как текст был очень трудный. 
Мы должны были вернуться, так как было довольно поздно. 
Когда закончился обед, он пошел в свою контору. 
У нас будет три экзамена, последний по философии. 
 
3 Герундий (The Gerund) 
 
Герундий  представляет  собой  неличную  форму  глагола,  выражающую  название  действия  и  обладающую  как 
свойствами существительного, так и свойствами глагола. В русском языке соответствующая форма отсутствует, ввиду 
чего изолированно, вне предложения, форма герундия не может быть переведена на русский язык. Функции герундия во 

многом  сходны  с  функциями  инфинитива,  также  сочетающего  свойства  существительного  со  свойствами  глагола. 
Герундий, однако, имеет больше свойств существительного, чем инфинитив. Однако, Indefinite Gerund Active по своему 
значению  приближается  к  русскому  отглагольному  существительному: reading - чтение, smoking - курение, waiting - 
ожидание. См. таблицу 10 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Таблица 10 - Формы герундия и их перевод 
 

 
                              Indefinite Active reading                                                  He likes reading 
                                  Indefinite Passive being read                                               Он любит читать. 
                                     Выражает действие: 
                                     1)одновременное                                                                   He likes being read. 
                                     с действием сказуемого (в личной форме)                          Он любит, когда ему читают. 
                                      
                                  2) Относящееся к будущему                                                 He thinks of reading this book next week.                
                                     Он думает почитать эту книгу на следующей 
                                     неделе. 
Герундий           3) Безотносительные по времени его                                   Reading is useful at any age. 
Gerund              совершения                                                                          Чтение - полезно в любом возрасте. 
 
 
Perfect Active having read                                             I don`t remember having read 
Perfect Passive having been read                                 this book before. 
Выражает действие, предшествующее                              Я не помню, чтобы читал эту книгу  
действию сказуемого.                                                         раньше. 
                                                        
                                                                                       I don`t remember having been                   
                                                                                       read this book before. 
                                                                                             Я не помню, чтобы мне читали       
                                                                                             эту книгу раньше. 
 
 
 
37

3.1 Упражнения 
3.1.1 Переведите следующие предложения, обращая внимание на форму 
герундия. 
 I have no hope of seeing him soon. 
The idea of spending our holidays in the country belongs to my brother. 
I remember being asked about it. 
The doctor told her to avoid sitting in the sun. 
I thanked him for having bought such an interesting book. 
Tom remembered having been told about it. 
She was angry with him for having lost her dictionary. 
I can’t go there without being invited
Her son likes being told about sea voyages. 
I thanked him for having helped me. 
 
3.1.2 Прочитайте предложения, переведите их и определите форму 
герундия. 
I have no intention of going to the south this summer. 
There is no chance of getting a theater ticket tonight. 
I remember having been met by him. 
There is no sense in being helped by them now. 
After finishing his work he went to bed. 
He is used to getting up early. 
The child likes being spoken to. 
He mentioned having read it in the newspaper. 
They insisted on being informed about it. 
He apologized for having come late. 
 
3.1.3 Завершите предложения, употребив герундий, переведите на русский 
язык. 
 
I have no hope of.... him soon (to see). 
I shall call on you before.... Moscow (to leave). 
..... home I began to work at once (to come). 
He understands the importance of.... foreign languages (to learn). 
He was busy.... an article when I came (to translate). 
He is not able of.... such a thing (to do). 
He came into the room without .... (to knock). 
..... the telegram I rang the director up  at once (to get). 
I prefer.... in the north in summer (to live). 
He has a bad habit of.... before breakfast (to smoke). 
 
3.1.4 Составьте предложения и переведите их на русский язык, обращая 
внимание на перевод герундия. 

 
      I`d like you to stop                                talking  
interrupting me  
asking me questions  
speaking Russian in class 
smoking here 
 
 
 
Have you begun                                    reading the book I gave you? 
learning to skate? 
looking through the text? 
making notes of the lectures? 
                                                                          discussing the question? 
 
               I don’t mind                                        your smoking here 
   going out for a walk 
   her helping me 
   his coming to see us tomorrow 
   telling you another story  
 
They continue                                      making mistakes 
   talking 
   changing their plans 
   interrupting him 
   smoking 
 
Do you mind if we go on                      playing chess here? 
   discussing the problem now? 
   telling funny stories? 
   packing tomorrow morning? 
   watching TV. 
 
3.1.5 Переведите на английский язык, используя герундий. 
 
Пожалуйста, перестаньте разговаривать. 
Хотя было уже поздно, он продолжал работать над докладом. 
Они начали работать ровно в девять. 
Я думаю, мы можем  продолжить обсуждение этого вопроса. 
Он продолжал читать книгу. 
Вы не возражаете, если я приведу с собой друга? 
Я не буду возражать, если вы поможете ему в работе. 
Доктор настаивает, чтобы он провел осень на юге. 
Нет надежды, что он закончит работу к вечеру. 

Ты не возражаешь, если мы потанцуем ещё немного? 
 
В русском языке “не + деепричастие” может передаваться сочетаниями 
without + герундий или not + причастие в английском языке. 
       Not + причастие используется в функции обстоятельства причины. 
       Не зная адреса Мисс Бетси, Давид не мог ей написать. 
       Not knowing Miss Betsy’s address, David couldn’t write to her. 
       Если “не + деепричастие” выступает в функции обстоятельства образа 
действия или условия, обычно используется without + герундий. 
       Давид уехал из города, никому ничего не сказав. 
       David left the city, without telling anybody about it. 
       Герундий употребляется со следующими глаголами и глагольными 
сочетаниями: 
to avoid - избегать; 
to enjoy - наслаждаться; 
to excuse - извинять; 
to finish - заканчивать; 
to forgive - прощать; 
to give up - отказываться;         
to go on - продолжать; 
to keep (on) - продолжать; 
to mind     -    возражать 
to postpone - откладывать. 
 
3.2 Упражнения 
 
3.2.1 Запомните следующие предложения и используйте их в своей речи. 
 
   I don`t feel like going out (Мне не хочется выходить). 
     It looks like raining (Похоже, что будет дождь). 
You didn`t approve of his playing cards (Вы не одобряли того, что он играл в 
карты). 
I decided not to think of going abroad any more (Я решил не думать больше о 
путешествиях). 
I really thank you for taking all this trouble (Я благодарен вам за то, что вы 
взяли все заботы). 
All the happiness of my life depends on your loving me (Все счастье моей 
жизни зависит от того, полюбите ли вы меня). 
Everybody looked forward to his coming back (Все с нетерпением ждали           
того момента, когда он вернётся). 
Don`t miss the opportunity of hearing this pianist (Не упустите случая 
послушать  этого пианиста). 
don`t like the idea of spending a day  in this terrible hotel (Мне не улыбается 
мысль потратить день в этой ужасной гостинице). 

You suspect me of stealing your diamond (Вы подозреваете меня в том, что я 
украл ваш бриллиант). 
 
3.2.2 Переведите следующие предложения, обращая внимание на 
герундий. 
 
Nobody can go on living without some belief. 
She cannot sleep without seeing and speaking to you once more. 
She doesn`t like the thought of leaving you. 
Without putting anything into words, they said each other farewell. 
I remember laughing  aloud and the laugh being carried by the wind away from 
me. 
Upon awakening she dressed quickly and left the house. 
He felt better for having written the letter. 
Do you mind giving me your name and telephone number, please? 
Well, it`s no use my telling you a lie. 
Life seemed worth fighting for. 
 
3.2.3 Вставьте предлог перед герундием, там, где это необходимо. 
 
I hated the idea _______ your going. 
Excuse me _____ coming in _____knocking. 
     I am tired ______ being old and wise. 
     We`ll look forward _____ seeing you. 
I was afraid  _____ saying the wrong thing. 
Look here, I`m so grateful to you _____ saying that. 
They were in the habit ______ coming up to London for the season. 
We wouldn`t mind _____ being poor again. 
I didn`t at all like the idea  ______ going to the station in this car. 
If you won`t tell me what`s wrong, what`s use _____ my being here? 
 
3.2.4 Вставьте нужную форму герундия. 
 
Stark sat down without ______ (to speak). 
He didn`t go without _______ by Amy (to congratulate). 
I had to sound as if I didn`t mind ______ , as if I have no temper of my own (to 
insult).                                                                                                               41 
She kept on _____ , her voice low and controlled (to talk). 
The attempt is at least worth ______ (to make). 
He apologized to Hooker for _____ so late (to be down). 
I just couldn`t stand _______ away from you any longer (to be). 
I remember ______ him with her and Marner going away from church  (to see). 
I`m tired of _____ to you (to talk). 
     I know everyone who is worth _____ (to know). 

 
 
3.2.5 Вставьте not + причастие или without + герундий.  
 
 _____ what he wanted, he looked slowly about the room (to find). 
I won`t go abroad _____ you (to see). 
_____ what to say, I remained silent (to know). 
We walked _____ for a short while (to speak). 
Would she have gone away ____ you if she loved you? (to see). 
They sat there ____ for several minutes (to talk). 
On the street he would look directly at his friends ____ them (to see). 
He sat down, ____ his mackintosh (to take off). 
He stopped ____ how to continue the conversation (to know). 
She stood for a moment ____ whether to be pleased or not by this familiarity (to 
know). 
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
42

Список использованных источников 
 
1 Murphy, Raymond. English Grammar In USE, 2/E,-Cambridge: Cambridge 
University Press, 1994 -350p. 
2  Синявская  Е.В.,  Улановская  Э.С.,  Тынкова  О.И.  Английский  язык  для 
технических вузов. –М.: Высшая школа, 1990 –463с. 
3  Михельсон  Т.Н.,  Успенская  Н.В.  Сборник  упражнений  по  основным 
разделам грамматики английского языка. -Л.: Наука. Ленинградское отделение, 
1978 -294с. 
4  Каушанская В.Л., Ковнер Р.Л., Кожевникова О.Н., Райнес З.М., Свирская 
С.Е., Цирлина Ф.Я. Сборник упражнений по грамматике английского языка. –
Л.: Просвещение. Ленинградское отделение, 1968 –214с. 
5  Практический  курс  английского  языка:  Для 1-го  курса  факультета 
английского  языка  педагогических  вузов./  Под  ред.  Аракина  В.Д. – 2-е  изд., 
испр. –М.: Высшая школа, 1978 –448с., ил. 
6  Качалова  К.Н.,  Израилевич  Е.Е.  Практическая  грамматика  английского 
языка /Издание репринт. –М.: Дело ЛТД,1994 –720с. 
 
 
 
                 
         
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Document Outline

  • Введение
  • 1 Инфинитив \(The Infinitive\)
    • 1.1 Формы инфинитива
    • 1.2 Упражнения
    • 1.3 Функции инфинитива
    • 1.4 Упражнения
    • 1.5 Оборот «Объектный падеж с инфинитивом» \(
    • 1.6 Упражнения
    • 1.7 Оборот «Именительный падеж с инфинитивом» 
    • 1.8 Упражнения
  • 2 Причастие \(The Participle\)
    • 2.1 Формы причастия
        • Читая этот текст, студент обнаружил
        • много интересного.
        • Текст, переведенный студентами,
        • деепричастием,              был нетрудный.
    • 2.2 Упражнения
    • 2.3 Функции причастий и перевод
            • Переводится:
    • 2.4 Упражнения
    • 2.5 Оборот “Объектный падеж с причастием”
    • 2.6 Упражнения
    • 2.7 Самостоятельный причастный оборот
    • 2.8 Упражнения
  • 3 Герундий \(The Gerund\)
    • 3.1 Упражнения
    • 3.2 Упражнения
  • Список использованных источников

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Похожие:

Кафедра иностранных языков гуманитарных и социально-  iconКафедра иностранных языков
От редактора 
Кафедра иностранных языков гуманитарных и социально-  iconКафедра иностранных языков №1 
С48  Словарь-минимум  по  французскому  языку  для  студентнов  1-го  курса  фкп, 
Кафедра иностранных языков гуманитарных и социально-  iconУчебно-методический комплекс для студентов специальности «Культурология»
Учебно-методический комплекс для студентов очного и заочного отделений академии культуры, искусств и социальных технологий / Кононова...
Кафедра иностранных языков гуманитарных и социально-  iconСборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства,
Воротникова Ю. С. – кандидат филологических наук, доцент, декан факультета иностранных языков тгпи им. Д. И. Менделеева
Кафедра иностранных языков гуманитарных и социально-  icon  Кафедра иностранных языков 
Контрольные  работы  носят  обучающий  характер  и  включают  все  разделы  курса  «Немецкий  язык».  В  пособии  представлена 
Кафедра иностранных языков гуманитарных и социально-  iconКафедра социально-гуманитарных дисциплин
Авторы-составители: Бурякова В. В., Зюлькова М. Н., Мельникова О. Н., Саплина Е. В., Старобинская Г. И., Тороп В. В., Фадеева Д....
Кафедра иностранных языков гуманитарных и социально-  icon  Кафедра иностранных языков инженерно-технических 
...
Кафедра иностранных языков гуманитарных и социально-  iconЭкономический факультет кафедра иностранных языков вопросы прикладной лингвистики
Теория и практика построения эффективной методики обучения английскому языку студентов-нефилологов
Кафедра иностранных языков гуманитарных и социально-  iconРабочая программа дисциплины гсэ. Ф. 01 Русский язык и культура речи. Закреплена за кафедрой иностранных языков и деловой коммуникации. Учебный план подготовки дипломированных специалистов «Менеджмент организации»
Гавриленко Римма Ильгизовна, доцент кафедры иностранных языков и деловой коммуникации
Кафедра иностранных языков гуманитарных и социально-  iconГоу спо «Красноуфимский педагогический колледж» Кафедра иностранных языков
Комплект информационно-методических материалов для студента педагогического колледжа по специальности 050303 «Иностранный язык»
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница