Сборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства,




НазваниеСборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства,
страница5/22
Дата конвертации19.11.2012
Размер2.01 Mb.
ТипСборник статей
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22
раздел 3. Проблемы межкультурной коммуникации в иноязычном образовании
Эйхман Т.П.

Linguistic competence and its role in language communication

Language is a method of communication and the language of communication is not just the rules of grammar, suffixes and prefixes. It is rather a complex of background knowledge about existing subjects or events denoted by the language. Language reflects the world. There is a great cultural layer, which includes attitudes to the world, people etc. Man learns this with his native language. We notice some disagreement very often, when speakers of different languages meet. Some problems and conflicts appear not out of pronunciation and grammar but in cultural communication. Language is a means of socialization, his link with his own culture, created by many generations. Only during communication and experience between people and nations, a person can gain some special knowledge of his cultural inheritance which forms his social essence and attach some importance to it.

From the scientific point of view culture is the totality of results and processes of any human activity. In other words it is a unity of spirituality and materialism, reached by people during their historic development, their achievements in science, art, literature, economics, social life, customs and traditions, moral, psychological and ethic orientations. All these things are attained by native speakers because they absorb it through upbringing and education. So many peoples so many countries.

Intercultural communication is a complex process of specific interaction, of partner communication, belonging to different cultures and languages. The success of intercommunication depends upon the level of communicative competence, which supposes not only good language skills but also mastery of non-verbal communication, which is necessary for adequate contact and reach mutual understanding.

Countrystudying competence is a whole concept of national traditions and customs of the country, helping to take from the language the same information as native speakers. So-called lingvocountrystudying competence is a necessary condition of full language communication.

To master a foreign language is a link to a new culture, new mentality, a new method of forming thoughts. It means, that to study any foreign language cannot be effective, unless it passes through the appropriate national background, that is why lingvocountrystudying has a special meaning. Firstly the term “lingvocountrystudying was used in an article by E.M. Vereschagin and V.G. Kostomarov “Linguistic problem of countrystuding in teaching of Russian language for foreigners” in 1971.

The term lingvocountrystudying includes countrystudying and a special attitude for foreign language studying (getting some cultural facts by means of learning language). There is also an educational value to it, because meeting with the culture of a language occurs when comparing former knowledge and ideas with new ones and with ideas about your country.

The main aim of lingvocountrystudying is to give communicative competence to intercultural communication by means of adequate speech perception of the partner and also an understanding of original texts.

Nowadays in the modern multicultural educational field, people, learning languages address lingvocultural problems in studying foreign language and culture. During the process of teaching language, elements of culture correlate with language phenomena. Mastering the language, we gain cultural knowledge and the ability to understand the mind of native foreign speakers.

The foundation of lingvocultural competence is background knowledge which includes mutual understanding of cultural traditions by the speaker and the listener, providing the basis of language activity.

V.P. Furmanova emphasizes some parts of background knowledge for successful communication in the situations of intercultural activity:1) historical background, including information about culture during historical development. 2) social background. 3) ethnocultural background, including information about traditions and customs. 4)semiotic background with symbols, signs and peculiarities of language.

Within background knowledge, some information on etiquette is very important too. It includes behavior rules, acceptable in a particular ethnolinguistic community and rules of speech and non speech etiquette in various situations of communication.

Nowadays, we all know that foreign language is studied in close connection with the culture of the country. It is so important that new educational programs and methodical standard programs include this requirement. On finishing school our graduate students should understand cultural peculiarities of the country together with the language. They must realize interpersonal and intercultural communication, using the information about national and cultural peculiarities of their country and the country of their second language. One of the most important qualities is a desire to reach mutual understanding between people of different communities and a tolerant attitude towards cultures. Talking to foreign people, we must remember the dissimilarity of cultures, because this is not just a man speaking another language, he is a representative of another culture. Without lingvocultural knowledge we could easily insult or surprise our interlocutor with our gesture and behavior. For harmonious dialogue of cultures, we need to accept that the accepted facts of another culture are not less correct, even if these facts are contrary to things in your native language and culture.

Studying another culture through foreign language, students learn to “feel” another nation, another person, nature and society and to get over national cultural centrism. It brings a special humanistic method to studying language and makes an important contribution to raising the level of liberal education.
Зольникова Н.Н.

О проблеме семантической классификации девербативов на –ung

в современном немецком языке.

В последние годы усилилась тенденция к теоретическому обоснованию словообразования. Общепринятыми положениями стали признание его системности, связи деривационных элементов друг с другом и с общим построением словарного состава языка.

Благодаря наличию системы суффиксов немецкий язык сохраняет как характерную особенность флективного строя – способность к трансформации частей речи морфологическими средствами. От глаголов могут быть образованы имена существительные, от имён существительных - глаголы и прилагательные и т.д.

Подкласс имён существительных - девербативов составляет сегмент всего поля существительных. В этом сегменте сконцентрированы возможности се­мантической соотносительности мотивирующих глаголов и их именных дериватов.

Конкретная реализация этих возможностей происходит в именных суффиксальных образованиях. Роль суффикса в образовании отглагольных имён заключается в том, что, во-первых, он придаёт им категориальное значение предметности, и, во-вторых, прив­носит в их семантику определенный признак – признак абстрактности.

Рассматриваемые нами модели с суффиксом –ung, это модель М6 согласно классифика-ции основных словообразовательных моделей современного немецкого языка, предложенной М.Д. Степановой и И.И. Чернышёвой. Данная модель в полном виде может быть представле-на следующим образом: M6 : L2 = L1, + DS, где М6 - обозначение модели и её порядковый номер в классификации, L2 - вторичная, производная основа, L1 - первичная, производящая основа или база, DS - словообразовательный (лексический) суффикс [9, С.102-103].

Суффикс -ung (в средневерхненемецком языке -unga) является, по мнению многих лингвистов, наиболее распространённым суффиксом, служившим для образования названий действий (nomina aktionis). Это весьма продуктивный суффикс немецкого языка.

Суффикс функционирует в системе языка как служебная, связанная морфема, которая не совпадает с основами самостоятельно употребляющихся лексических единиц, что проявляется в характере его значения. Суффиксу – ung присуще абстрактное категориальное значение, которое реализуется в составе словообразовательной модели, в сочетании с её свободными компонентами [4,С.55]. Значение суффикса тесно связано с его функциями. Его наличие сигнализирует о парадигматических особенностях включающих его слов. Суффикс – ung определяет принадлежность слова к таким грамматическим категориям как часть речи - существительное, род - женский, тип образования множественного числа - -en.

Кроме указания на грамматические признаки слова, суффикс обладает способностью транспортировать производящую основу из одной части речи в другую. Наиболее характерным для суффикса – ung, как уже было упомянуто выше, выступает процесс перевода глагольных основ в субстантивные: sammeln – Sammlung. Функции суффикса не ограничиваются выражением только общекатегориальных значений.

В научной литературе рассматривается несколько основных значе­ний суффикса -ung.

М.Д. Степанова в «Словаре словообразовательных элементов немецкого языка» предла­гает следующую классификацию значений суффикса –ung которые он придаёт образованным с его помощью существительным, а именно это значения (рассмотрены только значения существительных, образованных от глагольной основы):

1. действия, процесса, а также отдельных действий, актов, например, Abartung отклонение (от нормы), Fertigung изготовление, Aufgabenstellung постановка задач(и);

2. действия и одновременно предмета или явления, возник­шего как результат данного действия, например, Abbildung 1) тк. sg изображение, репродуцирование 2) изображение, ре­продукция, рисунок, иллюстрация, Falschung 1) тк. sg подлог, подделка, фальсификация 2) подделка, фальси­фикат;

3. действия и одновременно предмета, технического устрой­ства, служащего для осуществления действия, например, Abdichtung 1) уплотнение; герметизация; обтюрация, заделка 2) уплот­няющая прокладка; набивка; (гидро)изоляция, Federung 1) тк. sg тех. подрессоривание 2) тех. рессоры - Feder/пру­жина; рессора;

4. неодушевленных предметов, иногда собирательности, например, Abfachung отделение (ящика, шкафа);

5. действия и одновременно собирательности (в отношении лиц), например, Ablösung 1) смена; чередование 2) смена, сменщик, сменяющий;

6. неодушевленных предметов и явлений (в специаль­ной терминологии), например, Böschung 1) откос, склон 2) геол. замок складки 3) горн, откос; 4) воен. эскарп [6, С. 432-436].

У. Энгель, например, называет суффикс –ung носителем одного из собы­тийных значений в широком смысле слова - значения действия, процесса (Handlung, Vorgang) Beobachtung, Untersuchung, носителем некоторых предметных значений в широком смысле слова - значения учреждения (Institution) Verwaltung, организации (Veranstaltung) Versammlung, места действия (Schauplatz, Ort) Siedlung, Umgebung, некоторых значений каче­ства, отношения - значения качества в общем (Eigenschaft allgemein, No-mina qualitatis) Erstarrung, Verbitterung, значения болезни (Krankheit) Erkältung, Vergiftung [7, С.517-519].

В связи с этим следует упомянуть теорию, согласно которой значе­ние одного и того же суффикса может также перенимать оттенок значе­ния производящей, в нашем случае глагольной основы. Е.И. Коряковцева называет это семантическим «заражением». Суффикс превращается в «терминоэлемент» с процессуальным значени­ем. Он диктует всему производному слову присущие ему категориальные характеристики, модифицирует значение производящей основы. Это ве­дёт к расширению круга производящих основ, с которыми данный суф­фикс может вступать в соединение [2, С.130-131].

Согласно мнению Л.Ф. Пономарёвой, большинство производных на -ung обозначает опредмеченный процесс действия, однако у них может появляться и значение результативности [5, С.12-13].

Более подробно обзор значений отглагольных дериватов представлен у В. Фляйшера [8,С.168-174]. На основе критериев, пред­ложенных Т. Шиппан (связь с исполнителем действия, отношение ко времени протекания, непредельное действие с обязательной возможно­стью постановки определения в генитив), он выделяет шесть различных вариантов значения дериватов на -ung:

1. Дериваты, основой для которых послужили переходные глаголы. Они представляют действие как заключённый в себе процесс, и перени­мают признаки переходности и временности (непредельное действие и протяжённость во времени). Причём прямое дополнение глагола переходит при подобном производном имени существительном в дополнение косвенное, стоящее в родительном падеже, обстоятельство переходит в определение, а присоединяется к девербативу посредством durch.

Der Lehrer behandelte dieses Problem ausführlich — während des ausführlichen Behandlung dieses Problems durch den Lehrer.

2. Производные имена существительные от непереходных глаголов не могут, в свою очередь являться носителями значения «непредельное дей­ствие», но обозначают предельное действие или процесс, который может быть повторён. Агенс не может быть присоединён предлогом durch, но переходит в определение в родительном падеже, например:

Das Flugzeug landet -wahrend der Landung des Flugzeuges;

Entstehung von Schwierigkeiten, Herausbildung der Nationalsprache, Drohung des Feindes;

3. Третью группу составляют лексемы со значением «действие, веду­щее к состоянию». Это состояние обозначает пассив состояния.

Die Änderung des Anzuges

В этих дериватах тесно переплетены оттенки значений процесса и ре­зультата.

4. Многие девербативы, названные ранее в группах 1 и 2 имеют вари­ант значения, который обозначает результат действия, выраженного гла­голом-основой. При таких производных единицах невозможна постанов­ка временного предлога, например:

Anschwellung des Gelenks - das Gelenk ist angeschwollen

Eine schwere Verletzung meines Bruders - mein Bruder ist schwer verletzt (worden).

5. He редки лексемы с вещественным или предметным значением: Eine Sammlung von Briefmarken, Ladung Holz, Erfindung dieses namenhaften Gelehrten, Kleidung unseres Sohnes.

Причём к этой же группе он относит субстантивные единицы, обозна­чающие имена одушевлённые и являющиеся в большинстве случаев име­нами собирательными (но могут обозначать и отдельных лиц), например, Abteilung, Bedienung, Regierung, Vertretung, Leitung.

6. Также В. Фляйшер пишет об оттенках мотивации девербативов на -ung. Он выделяет группу дериватов, стоящих по мотивации между пол­ной мотивацией и полной идиоматизацией. Это так называемые частично мотивированные лексемы.

Sitzung, Vorstelhng (Theateraufführung), Lichtung, Weltanschauung.

Позднее, в более сжатой и упрощённой форме, он публикует эту клас­сификацию в соавторстве с М.Д. Степановой [10, С.120].

Одну из наиболее полных классификаций производных на -ung предла­гает Н.А. Маслова [3, С.8-11]:

1. К первой группе она относит «синтаксические дериваты» произво­дящих глаголов, обладающие сугубо процессуальным значением. Здесь разграничиваются также значение действия, направленного на объект и значение замкнутого в себе процесса. Причём помимо имплицитного или данного в тексте соотнесения производного имени с глаголом, на процессуальность могут указывать так называемые лексические показатели процессуальности (существительные, глаголы, предлоги). Номинативные единицы этой группы В.Д. Калиущенко называет предикатами свёрнутых предложений [1, С.101]

2. Ко второй группе причисляются имена с «осложнённым» процессу­альным значением. Здесь речь идёт о вторичной номинации / лексикализации, поэтому на значение процессуальности „наслаиваются дополни­тельные смысловые «добавки». Вторая группа, ввиду её неоднородности, делится по характеру дополнительных сем на следующие подгруппы:

1) итеративность: автор выделяет здесь два момента. Первый - это итеративный производящий глагол, и второй - использование фор­мы множественного числа имён, содержащих в своей семантике момент предельности;

2) событийность: очень близкая по семантике к процессуальным име­нам; дериваты образуются большей частью от глаголов, связанных с общественной деятельностью людей;

3) результативность/состояние: подгруппа включает в себя подмноже­ства: а) процессуальная результативность (процессуальное состоя­ние), б) состояние физическое и психическое, в) качества и свойст­ва, г) некоторые пространственные отношения;

4) «информативность»: сема обусловлена значением процессов, дейст­вий, относящихся к речемыслительной и теоретико-познавательной деятельности людей.

3. В основе семантики существительных третьей группы лежат мето­нимические ассоциации. Значения существительных этой группы квалифицируются как предметные значения, мотивированные лишь ассоциа­тивно деривационным фактором.

Таким образом, мы рассмотрели несколько семантических классификаций девербативов на – ung. Подводя итоги вышеизложенному, мы видим, что классификация Н.А. Масловой, в основ­ном базируется на традиционных для современной лингвистики принци­пах выделения групп дериватов данной модели. Её классификацию, как и ту, что разработали В.Фляйшер и М.Д. Степанова можно назвать ком­плексной, так как характер критериев выделения групп неоднороден. В вышеприведённых классификациях наряду с семантическим принципом рассматриваются также грамматические (сочетаемость, темпоральность, переходность/ непереходность), психологические (психическое, физическое состояние, речемыслительная деятельность) и другие факторы.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

Похожие:

Сборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства, iconГосударственное образовательное учреждение   высшего профессионального образования 
Сборник  статей  по  материалам  международной  науч практ.  Интернет-конференции 
Сборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства, iconСборник статей по Материалам Всероссийской научной конференции
История и философия науки: Сборник статей по материалам Четвертой Всероссийской научной конференции (Ульяновск, 4-5 мая 2012) / Под...
Сборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства, icon  Сборник научных трудов по материалам  Международной заочной Интернет-конференции                      
Редакционная  коллегия  не  несёт  отвественность  за  достоверность  информации, 
Сборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства, iconПроблемы компетентностного подхода в системе общего и профессионального образования
Сборник научных статей по материалам международной научно-практической конференции 3 декабря 2008 года
Сборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства, iconСборник статей по материалам Всероссийской научной конференции. 12-14 ноября 2009 г. Нижний Новгород
Жизнь провинции как феномен духовности: Сборник статей по материалам Всероссийской научной конференции. 12-14 ноября 2009 г. Нижний...
Сборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства, iconСборник статей по материалам Всероссийской научной конференции. 14-15 ноября 2008 г. Нижний Новгород
Жизнь провинции как феномен духовности: Сборник статей по материалам Всероссийской научной конференции. 14-15 ноября 2008 г. Нижний...
Сборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства, iconТеория и практика эффективного преподавания иностранных языков
Материалы городской науч практ конф., посвящ. 10 летию кафедры английского языка и межкультурной коммуникации / Под ред. Л. И. Сокиркиной....
Сборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства, iconПроблемы  филологии  и  методики  преподавания  иностранных  языков: 
В  сборник  научных  статей  включены  труды  преподавателей  и  аспирантов  Санкт
Сборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства, iconСборник статей по материалам выступлений участников VIII международной научно-практической конференции
Ноу впо «ОмГА». В сборнике отражены исследовательские наработки и достижения студентов и магистрантов г. Омска, городов России и...
Сборник статей по материалам международной науч практ. Интернет-конференции посвящен проблемам развития иностранных языков в условиях глобализирующегося общества и образовательного пространства, iconСборник статей по материалам   Международной научной конференции,   посвященной 125-летию со дня рождения Василия Каменского  
Международной научной конференции,   посвященной 125-летию со дня рождения Василия Каменского  
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница