Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности 




Скачать 239.12 Kb.
PDF просмотр
НазваниеСистема значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности 
страница4/12
Дата конвертации23.11.2012
Размер239.12 Kb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Секция «Филология» 
Подсекция «Русский язык как иностранный» 
 
К вопросу о предикативных наречиях и наречиях  
в функции предиката в курсе русского языка для французов 
Гулидова Екатерина Николаевна 
Студентка Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, 
Москва, Россия 
В  последнее  время  наблюдается  устойчивый  интерес  исследователей  к 
описанию лингвистических явлений с точки зрения функционально-коммуникативной 
грамматики.  Обращение  к  лингводидактическому  аспекту  исследований  говорит  о 
важности описания языка в прикладных целях, в том числе в целях преподавания языка 
в иностранной аудитории. Однако сопоставительные исследования в аспекте РКИ пока 
недостаточно разработаны. Это определило наш интерес к наречиям в курсе русского 
языка для французов. 
В  данной  работе  мы  рассматриваем  соотнесённость  русских  предикативных 
наречий  и  наречий  в  функции  предиката  с  их  французскими  эквивалентами.  Нас 
интересует  употребление  наречий  как  компонента  структуры  предложения  (в 
неприсловной обусловленной позиции).  
Некоторые  наречия  во  французском  языке  в  зависимости  от  выполняемой  ими 
синтаксической  функции  могут  по-разному  переводиться  на  русский  язык.  Ср.: 
Heureusement, la chambre était close. – К  счастью,  комната  была  закрыта. / 
Heureusement, qu’il est venu! – Хорошо,  что  он  пришёл!  В  первом  примере  при 
переводе  наречия  heureusement  на  русский  язык  используется  предложно-падежная 
форма  имени  существительного  к  счастью  в  функции  вводного  слова.  Однако  при 
использовании наречия в конструкции с союзом que в русском языке мы имеем дело с 
предикативным  употреблением  наречия  хорошо  в  сложноподчинённом  предложении. 
Необходимо указать учащимся на различие конструкций, чтобы избежать ошибок типа 
*К счастью, что он пришёл. 
Что  касается  употребления  наречий  в  функции  вводных  слов,  то  здесь  мы 
наблюдаем  сходство  в  обоих  языках:  certainement – конечно, naturellement – 
естественно, apparemment – по-видимому  
и  др. (Я,  естественно,  надеюсь  на  вашу 
поддержку – J’espère, naturellement, avoir votre soutien
.)  Различия  в  этой  группе 
наречий  связаны  с  разной  частеречной  принадлежностью  лексем  (проблема 
соответствия/несоответствия):  русскому  наречию  может  соответствовать  предложно-
падежная именная группа во французском языке (наверное – sans doute), и наоборот (к 
сожалению – malheureusement
). 
Результаты  сопоставительного  анализа  позволили  нам  выявить  зоны 
расхождения  в  обоих  языках  и  сделать  следующие  выводы:  каждый  язык  обладает 
своим  набором  конструкций;  но,  тогда  как  в  русском  языке  наблюдается  довольно 
«единообразное»  употребление  наречий  в  предикативной  функции  (конструкция 
(Dat)+adv.+(inf.)),  во  французском  языке  мы  сталкиваемся  с    гораздо  большим 
разнообразием  конструкций.  Это  безличные  выражения (locutions impersonnelles) или 
конструкции  с  формально  выраженным  лицом.  Мы  выделили  следующие  основные 
типы  французских  безличных  конструкций,  которые  соответствуют  русским 
предикативным наречиям и наречиям в предикативной функции:  
1. 
Il est / C’est + adj. + inf. / que Subjonctif (Indicatif),  т.е.  используется 
прилагательное  в  предикативной  функции:  Il est impossible d’aller là-bas en autobus – 
Туда  нельзя  доехать  на  автобусе; Il est nécessaire que ce problème soit résolu – 
Необходимо, чтобы эта проблема была решена
.  
Для систематизации материала можно дать учащимся русские наречия списком 
с соответствующими французскими прилагательными, объединив их предварительно в 
семантические  группы:  например,  модификаторы  модальности  (выражающие 
(не)возможность, 
необходимость, 
желательность: 
возможно/possible, 
 
326
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

Похожие:

Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconСистема значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности 
Соискатель, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, Москва, 
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconЗадачи урока: образовательные: изучить орфографическое правило об употреблении мягкого знака после шипящих на конце наречий научить работать с дополнительными источниками информации
Цель урока: выработать стойкие навыки написания мягкого знака после шипящих на конце наречий
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  icon This article is about the system of local adverbs as a part of local structures in the Russian language. 
ЛН как иерархической системы, для чего необходи- выполняла бы роль целостного грамматического ядра фсп. 
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  icon1.  Фрагмент гос впо по специальности 080109 «Бухгалтерский учет, анализ и  аудит», относящийся к дисциплине «Бухгалтерский (финансовый)
Фрагмент учебного плана, относящийся к дисциплине   5 
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  icon «Рейтинговая система оценивания знаний учащихся». 
Традиционная  система  все  меньше  удовлетворяет  как  учителя,  так  и  ученика  и 
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconСоколов М. Н.   С 59  Принцип рая  
На переплете: фрагмент мозаики «Крест как Древо жизни» в базилике Сан-Клементе в Риме. 
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconПредмет и задачи школьного курса информатики
Информация и информационная деятель­ность человека. Человек как биологическая система обработки информа­ции. Общество как социальная...
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconРешение вопроса об их соотношении предполагает, как будто бы
Время создания трагедии Прометей Прикованный, к которой отно- сится фрагмент, содержащий описание извержения Этны 351-372, да
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconФ. Д. Псурцев Некоторые закономерности воспроизведения пространственных описаний при переводе (на материале отрывка из романа У. Бойда «Браззавильский Пляж»)
Некоторые закономерности воспроизведения пространственных описаний при переводе (на материале отрывка из романа У. Бойда «Браззавильский...
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconКурсовая работа 
...
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница