Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности 




Скачать 239.12 Kb.
PDF просмотр
НазваниеСистема значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности 
страница9/12
Дата конвертации23.11.2012
Размер239.12 Kb.
ТипДокументы
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Секция «Филология» 
Подсекция «Русский язык как иностранный» 
Позиционные изменения русских согласных в свете обучения хорватов русскому 
произношению 
Колесникова Светлана Сергеевна 
Студентка Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, 
Москва, Россия 
Как  писал  С.И.  Бернштейн  в  статье  «Вопросы  обучения  произношению 
применительно к обучению русскому языку иностранцев», «артикуляции иностранного 
языка  должны  изучаться  в  постоянном  соотнесении  с  произносительными  навыками 
родной  речи» [Бернштейн: 271-272]. Постулат  С.И.  Бернштейна  следует  отнести  не 
только  к  начальному  этапу  обучения,  когда  учащийся  знакомится  с  фонемным 
репертуаром  изучаемого  языка,  но  и  к  среднему,  продвинутому,  даже  завершающему 
этапам.  При  обучении  иностранному  языку  важно,  чтобы  преподаватель  знал 
особенности фонетической системы родного языка учащихся. Такое знание позволяет 
прогнозировать  фонетические  ошибки  в  их  речи,  а  также  использовать  возможности 
положительного  переноса  фонетических  особенностей  родного  языка  на  изучаемый  в 
процессе постановки произношения.  
Без  теоретических  знаний  о  звуковом  строе  родного  языка  часто  невозможно 
определить  причины  ошибочного  произношения  учащихся.  Так,  в  акценте  хорватов 
обычно  отсутствует  обязательная  для  русского  языка  позиционная  мена  звонких 
согласных на глухие в абсолютном конце слова, например: *похо[ж], *горо[д],*зу[б] и 
т.д.  Причина  подобной  ошибки  кроется  в  отсутствии  позиционной  мены  звонких 
согласных  на  глухие  в  абсолютном  конце  слова  в  родном  языке  учащихся.  В  то  же 
время  в  хорватском  языке,  как  и  в  русском,  в  консонантных  сочетаниях  действуют 
закономерности  ассимиляции  по  глухости/звонкости:  хорваты  правильно  произносят 
такие  слова,  как  [фп’]исаться,  о[дб’]иться  и  т.п.  Правда,  правило  ассимиляции  в 
хорватском  языке  немного  иное,  чем  в  русском:  ассимиляция  по  глухости/звонкости 
происходит  только  в  инициали  слога [Škarić].  Таким  образом,  хорваты  правильно 
произносят  слова  типа  ло[ф]ко,  фу[д]бол,  о[д]бежал.  Ошибки  будут  представлены 
только в абсолютном конце фонетического слова, то есть в финали: *сло[г], *моро[з], 
*обу[в’]ь, *тре[зв], *про[с’б] и т.п.  
Хорватский  язык,  как  и  русский,  характеризуется  слитностью  произношения: 
предлоги,  союзы  и  частицы  произносятся  с  последующим  или  предыдущим 
знаменательным словом как одно фонетическое слово. Например, хорваты произносят 
/kod kuće/ ‘до́ма’ как [kotkuće]. Соответственно для хорватов не составляет трудности 
ассимиляция  по  глухости/звонкости  не  только  на  стыках  морфем,  но  и  внутри 
фонетического  слова.  Хорваты  правильно  произносят  такие  фонетические  слова,  как  
[зд]уба, по[тп]артойна[тк]рышей и т.п.  
Сказанное, однако, не означает, что внутри фонетического слова в хорватском и 
русском  языках  всегда  действуют  одни  и  те  же  закономерности.  Как  отмечал 
А.А. Реформатский в статье «Обучение произношению и фонология», «самое опасное 
при изучении языков – это найти «похожее» и принять его за «то же» [Реформатский: 
145]. Разницей в действующих закономерностях в русском и хорватских фонетических 
словах  можно  объяснить  такие  ошибки  хорватов,  как  *шляпа  [ш]ирокими  полями
*бе[з]акона, *не[к]ому, *и[з]агреба. 
Все 
указанные 
ошибки 
являются 
фонологическими.  Кроме  того,  они  могут  привести  к  коммуникативной  неудаче. 
Последнее с уверенностью можно сказать о третьем и четвертом примерах, поскольку 
произношение  кратких  согласных  на  месте  долгих  приводит    в  интерферированной 
русской  речи  хорватов  к  неразличению  фонетических  слов  некому  и  не  к  кому,  и 
Загреба и из Загреба.  
Преподавателю, обучающему хорватов русскому языку, необходимо знать, что в 
родном языке учащихся недопустимо соседство двух одинаковых согласных звуков. В 
русском  языке  сочетание  двух  одинаковых  согласных  в  ряде  позиций  может 
 
333
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Похожие:

Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconСистема значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности 
Соискатель, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, Москва, 
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconЗадачи урока: образовательные: изучить орфографическое правило об употреблении мягкого знака после шипящих на конце наречий научить работать с дополнительными источниками информации
Цель урока: выработать стойкие навыки написания мягкого знака после шипящих на конце наречий
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  icon This article is about the system of local adverbs as a part of local structures in the Russian language. 
ЛН как иерархической системы, для чего необходи- выполняла бы роль целостного грамматического ядра фсп. 
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  icon1.  Фрагмент гос впо по специальности 080109 «Бухгалтерский учет, анализ и  аудит», относящийся к дисциплине «Бухгалтерский (финансовый)
Фрагмент учебного плана, относящийся к дисциплине   5 
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  icon «Рейтинговая система оценивания знаний учащихся». 
Традиционная  система  все  меньше  удовлетворяет  как  учителя,  так  и  ученика  и 
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconСоколов М. Н.   С 59  Принцип рая  
На переплете: фрагмент мозаики «Крест как Древо жизни» в базилике Сан-Клементе в Риме. 
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconПредмет и задачи школьного курса информатики
Информация и информационная деятель­ность человека. Человек как биологическая система обработки информа­ции. Общество как социальная...
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconРешение вопроса об их соотношении предполагает, как будто бы
Время создания трагедии Прометей Прикованный, к которой отно- сится фрагмент, содержащий описание извержения Этны 351-372, да
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconФ. Д. Псурцев Некоторые закономерности воспроизведения пространственных описаний при переводе (на материале отрывка из романа У. Бойда «Браззавильский Пляж»)
Некоторые закономерности воспроизведения пространственных описаний при переводе (на материале отрывка из романа У. Бойда «Браззавильский...
Система значений пространственных наречий как фрагмент фсп локативности  iconКурсовая работа 
...
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница