Ю. С. Афористический концепт “old age” («Старость») в   англо-американской картине мира в этнокультурном аспекте




PDF просмотр
НазваниеЮ. С. Афористический концепт “old age” («Старость») в   англо-американской картине мира в этнокультурном аспекте
страница5/148
Дата конвертации02.12.2012
Размер1.74 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   148

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета 
 
тели: К. Вестердорпф (1923), Л.И. Смирницкий (1956), В.А. Хомяков (1968), А.Д. Швейцер 
(1977),  Э.  Партридж  (1979),  И.В.  Арнольд  (1981),  М.М.Маковский  (1982),  Э.М.  Береговская 
(1996), И.А. Завгородний (2002), А.Г.  Андреева (2004), М.А.  Грачева  (2005), Л.Ю. Королева 
(2006), И.О. Морозова (2006), Е.С. Тараканова (2006), Д.В. Чистяков (2009) и др. 
В  современной  лингвистике  под  термином  «жаргон»  понимаются  слова  и  выраже-
ния,  характерные  для  определенной  профессии  или  рода  занятия.  Представители  одной 
профессии могут употреблять жаргон для обозначения специальных явлений, для которых 
нет названий в стандартной лексике или они слишком сложные для восприятия. 
В качестве особенностей этого языкового явления Д.В. Чистяков выделяет игру слов, 
склонность к нарушению норм языкового стандарта, частое употребление новых словооб-
разовательных  моделей.  Под  профессиональным  жаргоном  понимается  язык  определен-
ной профессиональной области или отрасли [1, c.42-82].  
Судзиловский,  1973;  Воробьева,  1991;  Фоос,  2004;  Королева,  2006  отождествляют 
понятия «жаргон» и «специальный сленг», под которым они понимают модный слой лек-
сики, активно используемый в определенный период времени членами определенной со-
циальной группы и созданный специально для общения внутри данной группы. В.А. Хо-
мяков  включал  в  специальный  сленг  такие  понятия  как:  жаргоны  (профессиональные  и 
корпоративные), кэнт (арго), рифмованный сленг (back slang, centre/medial slang) [2, c.70-71]. 
В лингвистическом энциклопедическом словаре под жаргоном понимается функцио-
нирующая преимущественно в устном общении разновидность речи отдельной достаточ-
но  устойчивой  социальной  группы  людей,  объединенных  по  признаку  профессии,  поло-
жению в обществе (жаргон русского дворянства XIX века), интересов (жаргон филатели-
стов) или возраста (молодежный жаргон). Интересно отметить, что авторы ЛЭС, несмотря 
на  определение:  «Сленг  –  то  же,  что  и  жаргон»,  подчеркивают,  что  термин  «сленг»  ис-
пользуется в отечественной литературе преимущественно при исследовании языковой си-
туации англоязычных стран, употребляется в основном в условиях непринужденного об-
щения и отражает грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету 
речи. В то время как особенностью жаргона является специфическая лексика и фразеоло-
гия без определенной коннотации [3, с.151, 461]. 
Хомяков,  1975;  Маковский,  1982;  Коровушкин,  2005;  Татаринова,  2006  и  др.  рас-
сматривают  жаргон  как  родовое  понятие,  которое  включает  в  себя  профессиональные  и 
корпоративные (или групповые) жаргоны. 
Для корпоративных жаргонов не свойственна специальная терминология. Групповые 
(или корпоративные) жаргоны – это «микросистемы с корпоративно ограниченной лекси-
кой, пейоративной экспрессией и основной эмоциональной функцией, используемые раз-
личными  группами  по  интересам,  которые  объединяют  эти  группы  вне  профессии»,  на-
пример, объединенные обучением в институте и школе, службой в армии, занятием спор-
том, туризмом, коллекционированием и т.д. [4, c.22]. 
В Британской радиовещательной корпорации BBC часто появляется жаргонная лек-
сика, которая связана с профессиональной деятельностью компании. Например: Bush - от 
Bush House
 - 
Буш-хаус (главная резиденция Всемирной службы Би-би-си, расположенная 
в  Лондоне),
  Casual  -  внештатные  сотрудники  корпорации,  Cue  -  текст  для  те-
ле/радиоведущего  программы  (предваряет  основное  сообщение/репортаж  корреспонден-
та и вводит слушателей в курс дела),
 ELVIS - постоянно обновляемый электронный ар-
хив фотоснимков (используется продюсерами интернет-служб Би-би-си при подготовке 
онлайн-контента),Gateway  -  название  внутрикорпоративной  интернет-сети  Би-би-
си,Two-way - теле- или радиоинтервью
 
Общая черта профессионального и корпоративного жаргона заключается в том, что они 
являются результатом языковой игры, подчиненной принципам эмоциональной экспрессии. 
 
12 
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   148

Похожие:

Ю. С. Афористический концепт “old age” («Старость») в   англо-американской картине мира в этнокультурном аспекте iconК особенностям ассоциатов с географическим признаком, объективирующих концепт sibirien в немецкой концептуальной картине мира
По мнению Ю. С. Степанова «концепт это форма воплощения культуры в сознании человека» [2] и, таким образом, являясь концептом культуры...
Ю. С. Афористический концепт “old age” («Старость») в   англо-американской картине мира в этнокультурном аспекте iconKomunikacja w sferze biznesu  
Фразеология со значением «пространство» в русской языковой картине мира  в аспекте 
Ю. С. Афористический концепт “old age” («Старость») в   англо-американской картине мира в этнокультурном аспекте iconАвтореферат диссертации размещён на сайте Сибирского федерального универси
В   то   же   время   художественная   картина   мира   в   аспекте   мифопоэтики 
Ю. С. Афористический концепт “old age” («Старость») в   англо-американской картине мира в этнокультурном аспекте iconГимназическая образовательная программа среднего (полного)  общего образования (10-11 класс) 
Сформировать  у  учащихся  целостное  представление  о  научной  картине  мира  на 
Ю. С. Афористический концепт “old age” («Старость») в   англо-американской картине мира в этнокультурном аспекте iconНонсенс и гротеск как формы смысла в художественной картине мира Н. В. Гоголя
Работа выполнена на кафедре культурологии и литературы гоу впо шуйский государственный
Ю. С. Афористический концепт “old age” («Старость») в   англо-американской картине мира в этнокультурном аспекте iconКнига из серии «Жемчужины индийских писаний» предла
Пураны могут дать представление о той древней картине мира,  внимательное изучение которой остается актуальным и в совре
Ю. С. Афористический концепт “old age” («Старость») в   англо-американской картине мира в этнокультурном аспекте iconВоспитание у ребенка интереса к чтениюЦел и
Наши дети – это наша старость. Правильное воспитание – это наша счастливая старость, плохое воспитание – это наше будущее горе, это...
Ю. С. Афористический концепт “old age” («Старость») в   англо-американской картине мира в этнокультурном аспекте iconСтереотип русского в языковой  картине мира украинцев:  Концептуально-когнитивный анализ
...
Ю. С. Афористический концепт “old age” («Старость») в   англо-американской картине мира в этнокультурном аспекте iconРассказывание по картине "Кошка с котятами"
Формировать умение составлять развёрнутый рассказ по картине, опираясь на план. Упражнять в подборе слов, близких по значению; подбирать...
Ю. С. Афористический концепт “old age” («Старость») в   англо-американской картине мира в этнокультурном аспекте iconТема "Составление рассказов по картине "Кошка с котятами"
Формировать умение составлять развёрнутый рассказ по картине, опираясь на план. Упражнять в подборе слов, близких по значению; подбирать...
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница