Пустились по морю в грозу




НазваниеПустились по морю в грозу
страница34/34
Дата конвертации03.12.2012
Размер4.91 Mb.
ТипДокументы
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34

- Полундра!!! – взревел штурман.

Но было уже поздно. Факельщик поджег «роскинго», а солдат, сидящий сверху, чиркнул ножом. Охваченная пламенем медная чушка полетела вниз...

Удар! Бак с грохотом проломился, «роскинго» ухнул вниз и застрял в форпике[83]. Взметнулся фонтан щепок, а вслед за ними – пламя. Горящее «вино демонов» подожгло деревянные части судна.

- Общесудовая!!! – прогремело по корабельной трансляции. – Общесудовая!!! Пожар на баке!!!

Одновременно с криком Фабьева задребезжал звонок громкого боя. Точнее, даже чуть раньше – это голосовой сигнал дублирует звонок, а не наоборот.

Пожар, возникший на баке, очень быстро начал разгораться. Его стремительному развитию активно помогал ветер. Еще немного, и сравнительно небольшой очаг превратится в огромное зарево.

Фабьев первым делом развернул «Чайку» так, чтобы огонь относило в сторону. Первым от этого пострадал юберийский флагман – именно к ним его и отнесло. Борт загорелся.

Еще было бы очень хорошо застопорить ход, но этого штурман никак не мог позволить – к «Чайке» неслись остальные триремы, умело замыкая яхту в клещи. Нужно было уходить как можно скорее – абордажные команды юберийцев уже стояли наизготовку, только ожидая возможности.

Но возможности им сегодня не представилось – Фабьев еще прибавил скорости, стараясь не обращать внимания на горящую палубу. «Чайка» взяла добрые шестнадцать узлов и начала увеличивать расстояние между собой и вражеским флотом. Правда, наперерез уже шли триремы резерва...

На тушение первой подоспела Стефания, сменившая газовую горелку на огнетушитель. Мощная пенная струя ударила по языкам пламени, отгоняя их прочь. Чертовка бесстрашно лезла в самое пекло – чего-чего, а обгореть она не боялась!

Валера с Чертановым и близнецами торопливо проложили рукавную линию водотушения. Сисадмин опустил один конец за борт, Гешка с Вадиком начали качать, а телохранитель встал со шлангом. Водяная струя присоединилась к пенной, и пламя начало потихоньку униматься.

Грюнлау им не помогал – он встал на самом носу и аккуратно снимал солдат на ближайшей триреме резерва. Одна короткая очередь, другая... и вот уже несколько человек падают замертво. «Чайка» сделала полукруг, уходя от столкновения с вражеским судном, и дальше пошла уже свободно – впереди простирался открытый океан. Юберийцы разочарованно загудели – шансов догнать земную яхту у их гребных лоханок не было и в помине. Вдогонку летели стрелы, но это уже просто от бессильной злобы – ни один из местных лучников не мог выстрелить дальше, чем на тридцать-сорок метров.

- Гюнтер, у тебя патронов еще много? – с трудом подковылял к немцу Колобков.

- Последний магазин есть заканчиваться, - флегматично ответил тот. – Патрон с пяток, не больше. Может, шесть или семь.

- Некритично. Завязывай со стрельбой – лучше прибереги на самый край.

- Петер, ты же говорить, что не нужно экономить патрон? – поднял брови Грюнлау.

- Дурак был, - мрачно ответил бизнесмен. – Блин, деды, вы что там стоите, как попки?! Ты, толстый, сымай колпак!

- Это он мне? – не понял Каспар.

- Ты среди нас один в колпаке, значит, тебе, - пожал плечами Бальтазар.

- Вот он! – услужливо сдернул указанный головной убор Мельхиор. – Тебе это нужно, добрый человек?

- Эй, молокосос, это же мой колпак! А ну, отдай!.. хррр-пс-пс-пс...

- Как же эта ботва работает?.. – забормотал Колобков, старательно тряся волшебную шапку. – Из него же вода лилась, я помню! Звездатый же огнетушитель был!

- У тебя не получится! – крикнула Стефания.

- Да уже и не надо, - присоединился Чертанов, вытирая пот со лба. – Все, утихло вроде...

Пожар и в самом деле утихомирился. Осталась только крайне неопрятная дыра посреди палубы и обильные следы гари на всем вокруг. В том числе и на людях. И, конечно, медный «роскинго», застрявший в форпике. Его следовало извлечь как можно быстрее, иначе эта чушка рисковала все-таки закончить то, для чего предназначалась изначально – проломить днище и пустить яхту ко дну.

Но это пока что терпело.

- Прорвались, - осклабился Колобков. – Что, суки, не вышло по-вашему?!

- Не вышло, - согласился Чертанов. – Куда теперь поплывем, Петр Иваныч?

- Пойдем, а не поплывем, мазут береговой! – рявкнул Фабьев.

- Василь Василич, кончай уже со своей феней, - хмыкнул Колобков. – Тут, Серега, так просто не решить, тут покумекать надо... Будем искать старикам их башню. Будем ловить того гребаного пирата. Ну и бабок слегка нарулим. А лучше – не слегка.

Теста’лай Гхипра, Наместник Эскадры, стоял на носу уходящей ко дну триремы. Все гребцы, матросы и солдаты давно перебрались на другие суда (благо, плыть было недалеко), но он, как и положено, собирался утонуть вместе со своим кораблем. Ибо нет большего позора для юберийского капитана, чем покинуть свое судно в час гибели.

Правда, на прочих триремах уже спускали легкие шлюпки и готовили ныряльщиков – когда последняя мачта скроется под волнами, командующего можно будет вытащить и откачать. Это его чести урону уже не сделает, а разбрасываться опытными мореходами и тактиками в Юберии не любили.

- Это личное, - пробормотал Гхипра, стоя по пояс в воде и глядя вслед уносящейся прочь «Чайке». – Теперь это личное. Еще никто не топил мою лучшую трирему. Никто. Плевать на приказ колдуна – я вас достану, беломордые уроды...

На вершине Клыка Шуа’лай Стаза отчаянно стиснул зубы. Как он и опасался, безмозглые солдафоны все провалили. Значит, пришло время для магии. Он втянул побольше воздуха, собираясь с силами и раскрыл рот, готовясь выплюнуть Имя, которое похоронит этот проклятый белый корабль, а заодно и этих недоумков на триремах. Имя Великого Водоворота.

- Иллиба!..

- Эй, ты чего удумал, папуас?! – крикнули сзади.

Не закончив начатого Имени, Стаза машинально обернулся... и его долбанули клювом в лоб. Огромный седой беркут со всего размаху налетел на колдуна, колотя его крыльями и раздирая когтями грудь. Стаза закричал от боли, зашатался на каменном пятачке, не удержал равновесия...

И полетел вниз.

- Стубарраззим!!! – выкрикнул Имя Полета он.

Но уже слишком поздно. Колдун со всего размаха впечатался в острые камни, и его тут же захватило и унесло нахлынувшей волной. Шуа’лай Стаза скрылся в глубинах.

Петрович с удовлетворением посмотрел ему вслед, расправил крылья и полетел вдогонку «Чайке».

- Эй, Иваныч, меня-то подожди! – закричал он. – С тебя еще бутылка!

Примечания

1

Узел – единица скорости, одна морская миля (1852 метра) в час.

2

Морская миля равна 1852 м. (британская морская миля – 1853,18 м.). Сухопутная (американская) – 1609,34 м.

3

Центум – сто суток, эйкрийская мера времени (0,55 земного года). Поскольку у этого мира нет небесных светил, единственный способ измерения времени для них – отсчитывать кругообороты светимости тепория. Кроме центумов используются квентумы (пять суток), дектумы (десять суток), вигентумы (двадцать суток), квинкагентумы (пятьдесят суток) и миллентумы (тысяча суток).

4

Шиацу – древне-японский массаж пальцами, в котором важную роль играют определенные точки, лежащие на меридианах тела и используемые для контроля энергетического потока.

5

Клюз – отверстие в передней палубе или справа в носовой части, сквозь которое проходит якорный канат или цепь.

6

Гаап – один из высших демонов Ада. Способен переместить любого человека в любое место по его желанию.

7

Магнитное склонение – угол между направлениями на магнитный и географический полюса.

8

Девиация – отклонение подвижной системы компаса от направления на магнитный полюс.

9

Орто Матезис Сцентия написана на магическом языке канарра. В нем тридцать шесть букв, в том числе и такие, каких нет ни в кириллице, ни в латинице.

10

Здравствуй, белый человек. До чего же ты похож на макаку! (мбумбу)

11

Как ты смешно говоришь! Наверное, ты дурак! (мбумбу)

12

Корунд – твердый минерал, кристаллический глинозем.

13

Не прикасайся, я чумбуи-леки! Теперь ты тоже чумбуи-леки... (мбумбу)

14

Грязь еще не успела впитаться! Можно отчистить! (мбумбу)

15

Животное отряда неполнозубых, схожее с броненосцем.

16

Туптуга преувеличивает, утверждая, что Большой Шумузи превосходит в размерах «Чайку». Большой Шумузи – родственник глиптодона, достигает пяти метров в высоту и восьми в длину, не больше. Вес – около десяти тонн.

17

Гигантское перепончатокрылое насекомое, близкий родственник муравьев. Достигает двадцати сантиметров в длину.

18

Ахта-ко, «круг пальцев» – мера времени у народа мбумбу. Двадцать одни полные сутки – по числу пальцев у человека (включая ахта-чум или «скверный палец»). 0,115 земного года.

19

Фетиш (порт. feitico – «амулет») – предмет, обладающий сверхъестественными свойствами (реальными или вымышленными), объект поклонения у примитивных народов.

20

Глиптодон (Glyptodon) – млекопитающее плейстоцена, гигантский броненосец, закованный в костяные латы. Длина тела – 2,7 м.

21

Плохо! Надо залезть на большое дерево, Большой Шумузи не лазит по деревьям! (мбумбу)

22

Твоя дочь, скорее всего, уже погибла. Лучше пойдем в поселок. (мбумбу)

23

Да. Поселок в той стороне. (мбумбу)

24

Завтра как раз День Превращения... Вы, белые макаки, придетесь как нельзя кстати... (мбумбу)

25

Ай, попался, большой человек! (мбумбу)

26

Дальше мне нельзя, белый человек. Я чумбуи-леки. Если я войду в поселок, люди будут бить меня, пока не убьют. (мбумбу)

27

Стой! Ты друг или враг? (мбумбу)

28

Что вы за существа? Люди или белые макаки без хвоста? (мбумбу)

29

Иди за мной! (мбумбу)

30

Может быть, это злые духи? (мбумбу)

31

Отведи их к шаману, пусть он решает. (мбумбу)

32

Энеолит (от лат. aeneus – медь) – медно-каменный век.

33

Кто ты такой? (мбумбу)

34

Замолчи. Я не понимаю твою речь. Никто в моем поселке не знает этого языка. Но я рад, что ты знаком с нашими обычаями, и прошу прощения, что не отвечаю тебе тем же. (мбумбу)

35

Бессмысленный набор звуков.

36

Опять бредишь? (мбумбу)

37

Знаешь ли ты, что это за люди? (мбумбу)

38

Да пошел ты... (мбумбу)

39

Завтра День Превращения! Эти люди – дар духов! Этот человек очень толстый... (мбумбу)

40

Думаю, этот человек великий воин. Скажи воинам, чтобы были наготове. (мбумбу)

41

Камлание (тюрк. «кам» - шаман) – совокупность колдовских действ (музыка, пение или ритмичная речь; танец, прыжки или бег; вдыхание наркотических запахов и т.д.), предназначенных для введения шамана в состояние особого экстаза, во время которого оный способен путешествовать по тонким мирам, беседовать с духами и божествами.

42

Они живы? (мбумбу)

43

Сокута жив, Паруски мертв. (мбумбу)

44

Хорошо. (мбумбу)

45

Не просто ука-ука, а очень много ука-ука! Их надо убить! (мбумбу)

46

Унтер-офицерское звание, командир отделения из десяти человек.

47

Легость – небольшой парусиновый мешочек с песком, оплетенный пеньковым тросом и прикрепленный к бросательному концу.

48

Кнехт – причальная тумба.

49

Мастер квартердека – командир абордажной команды.

50

До чего же глупы эти белые люди! Отдают такие ценные вещи за бесполезные улиточные каки! (мбумбу)

51

Осторожно, вождь! А то эти белые макаки догадаются, что мы их обманываем! (мбумбу)

52

Varius (лат.) – разный.

53

Тавук-кефтеси – турецкое блюдо, кефте из курицы. Кефте – шарики из фарша, потушенные с овощами на оливковом масле.

54

Ваалам – дьявол жадности и алчности.

55

Бар – мель, отгораживающая устье реки от моря, образовавшаяся от осадки грунта, выносимого рекой в море.

56

Вопреки бытовавшему до недавних времен мнению, табак был известен в Старом Свете задолго до Колумба. Измельченные листья этого растения использовались для набивки мумий, чтобы убить насекомых и приостановить разложение.

57

Электрон – природный сплав золота и серебра.

58

Прости, юная сестра моя, не скажешь ли ты, где Наместник Корабля? (юбер.)

59

Форорак – хищная нелетающая птица, достигающая 2 м в высоту. Отличается огромной силой и скоростью. На Земле обитала в Южной Америке 20-15 млн. лет назад.

60

Эпиорнис – птица отряда страусиных, обитавшая на Мадагаскаре и вымершая сравнительно недавно. В высоту достигала 3,1 м, вес – около 400 кг.

61

Профессиональные воры в Юберии делают себе специальную татуировку на щиколотках и скрывают ее под ремешками сандалий. Это очень облегчает жизнь стражникам – достаточно снять с подозреваемого обувь, чтобы узнать, что он вор, но такая татуировка считается делом чести. Поэтому мастеров-воров Юберии называют Щиколотками.

62

Юберийцы используют двенадцатеричную систему счета. Число 864 у них круглое.

63

Государственные служащие, подчиняющиеся непосредственно Владельцу, называются не Наместниками, а Наложницами – ибо никто не может управлять частями тела Владельца. И все они исключительно женщины – Владелец не может иметь наложницу-мужчину. Поэтому личные советницы Владельца – Наложницы Мудрости, личные шпионки – Наложницы Глаз, личные посланницы – Наложницы Ног, личные телохранительницы – Наложницы Тела, личные целительницы – Наложницы Здравия, личные убийцы – Наложницы Смерти (в отличие от палачей, именующихся Наместниками Смерти).

64

Бритвозубами в Юберии называют наемных убийц – за их привычку прятать оружие во рту. В качестве орудия убийства они чаще всего используют именно обычную медную бритву (реже обсидиановую).

65

Моцарена – юберийская монета, чеканящаяся в виде золотого шарика.

66

Килик – плоская чаша с ручками по сторонам и на ножках.

67

Твоя мать сделала тебя от больной белой крысы! (юбер)

68

Джэб – короткий резкий прямой удар в голову.

69

Я не понимаю. (ваннвайг)

70

Дзюдоги – костюм дзюдоиста, состоящий из кимоно, брюк и пояса.

71

Лаиса – монета Юберии, чеканящаяся в виде шарика из электрона.

72

Фуллерит – искусственное кристаллическое вещество в два раза тверже алмаза. Впервые было получено в 90-х гг. XX в. в России.

73

Стельта – юберийская мера длины, 0.39 км.

74

Красная Колесница – юберийское орудие казни. Представляет собой стул с двумя плоскими лезвиями, воткнутыми в сиденье. Посаженный на него, приговоренный умирает, медленно истекая кровью.

75

Пентакль (или пантакль) – талисман или предмет для вызывания духов или других магических действий в виде орнамента с магическими знаками.

76

Юберийская альтернатива смертной казни, применяемая в случае наличия смягчающих обстоятельств. Жертву кастрируют, вырывают язык и отрубают большие пальцы на руках.

77

Нецензурная брань.

78

Заостренная часть наконечника.

79

Пропилеи (греч.) – монументальные ворота; вход на акрополь, в священную ограду.

80

Амбразура – оконное отверстие в стене с расширением внутрь здания.

81

Презрительная юберийская кличка, обозначает выходца из беднейших слоев общества.

82

Ни с места, враг! (юбер)

83

Форпик – носовой отсек палубы.
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34

Похожие:

Пустились по морю в грозу iconФ. И. Тютчев Тютчев, наверное, наряду с Пушкиным один из самых цитируемых поэтов. Его стихотворения «Умом Россию не понять…» и«Люблю грозу в начале мая…» известны, пожалуй, всем. Сбывается пророчество Тургенева
Пушкиным один из самых цитируемых поэтов. Его стихотворения «Умом Россию не понять…» и «Люблю грозу в начале мая…» известны, пожалуй,...
Пустились по морю в грозу icon1. А. Пушкин. «Ветер по морю гуляет » (из «Сказки о царе Салтане »)

Пустились по морю в грозу iconПрограмма вступительных  испытаний по литературе 
Стихотворения: "К Чаадаеву", "Песнь о вещем Олеге", "К морю", "К "  "Я помню чудное 
Пустились по морю в грозу iconАнтарктида • Полярная станция
Пустыни Египта. Сафари на джипах по Великому песчаному морю в поисках затерянного оазиса
Пустились по морю в грозу iconКонкурс рисунков на асфальте на тему «Дорога и мы»
С раннего детства мы все помним слова: ветер по морю гуляет, и кораблик подгоняет…
Пустились по морю в грозу iconНовости 
«Вот  бы  сейчас  к  морю»  или «Было бы неплохо на часок  оказаться  в  какой-нибудь  зим- ней сказке». Каждому в голову 
Пустились по морю в грозу iconИнформационно-аналитическая газета
Черному морю в гостеприимный  Товстоногов, Евгений Матвеев и Евгений  и народных нам схоронить надо, чтобы вы 
Пустились по морю в грозу iconЮлиуш Словацкий Ламбро, греческий повстанец
Грек Майнота плывет по морю в лодке к родному острову Ипсар. Ему видны цветущие апельсиновые деревья, осеняющие руины колоннад, вершины...
Пустились по морю в грозу iconИнформационный бюллетень Администрации Санкт-Петербурга №9 (710), 21 марта 2011 г
Пленарное заседание «Национальная программа мер по реализации Плана действий хелком по Балтийскому морю» (Ленэкспо, павильон 7, зал...
Пустились по морю в грозу iconРека  текла  лениво  и  невозмутимо.  Каждая  ее  капелька, 
Капельки рождались  и бежали к морю уже много-много лет. Так много, что Река успела  измениться не раз.  
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница