Литература на двух языках literatur in zwei sprachen




Скачать 358.19 Kb.
PDF просмотр
НазваниеЛитература на двух языках literatur in zwei sprachen
страница1/37
Дата конвертации27.12.2012
Размер358.19 Kb.
ТипЛитература
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37

П А М Я Т Н И К И   Л И Т Е Р А Т У Р Ы
Gebrüder Grimm
Братья Гримм
Märchen
Сказки
ImWerdenVerlag
München 2007


ЛИТЕРАТУРА НА ДВУХ ЯЗЫКАХ * LITERATUR IN ZWEI SPRACHEN
БРАТЬЯ Г РИММ
GEBRÜDER GRIMM
Die Bremer Stadtmusikanten
Бременские музыканты
IM WERDEN VERLAG
МОСКВА   AUGSBURG  2003

Es hatte ein Mann einen Esel, der schon lange Jahre die Säcke
unverdrossen zur Mühle getragen hatte, dessen Kräfte aber nun zu
Ende gingen, so daß er zur Arbeit immer untauglicher ward. Da dachte
der Herr daran, ihn aus dem Futter zu schaffen, aber der Esel merkte,
daß kein guter Wind wehte, lief fort und machte sich auf den Weg
nach Bremen: dort, meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden. Als
er ein Weilchen fortgegangen war, fand er einen Jagdhund auf dem
Wege liegen, der jappte wie einer, der sich müde gelaufen hat. »Nun,
was jappst du so, Packan?« fragte der Esel. »Ach«, sagte der Hund,
»weil ich alt bin und jeden Tag schwächer werde, auch auf der Jagd
nicht mehr fort kann, hat mich mein Herr wollen totschlagen, da hab
ich Reißaus genommen; aber womit soll ich nun mein Brot verdienen?«
»Weißt du was«, sprach der Esel, »ich gehe nach Bremen und werde
dort Stadtmusikant, geh mit und laß dich auch bei der Musik annehmen.
Ich spiele die Laute, und du schlägst die Pauken.« Der Hund war’s
zufrieden, und sie gingen weiter. Es dauerte nicht lange, so saß da
eine Katze an dem Weg und machte ein Gesicht wie drei Tage
Regenwetter. »Nun, was ist dir in die Quere gekommen, alter
Bartputzer?« sprach der Esel. »Wer kann da lustig sein, wenn’s einem
an den Kragen geht«, antwortete die Katze, »weil ich nun zu Jahren
komme, meine Zähne stumpf werden und ich lieber hinter dem Ofen
sitze und Spinne als nach Mäusen herumjage, hat mich meine Frau
ersäufen wollen; ich habe mich zwar noch fortgemacht, aber nun ist
guter Rat teuer: wo soll ich hin?« »Geh mit uns nach Bremen, du
verstehst dich doch auf die Nachtmusik, da kannst du ein Stadtmusikant
werden.« Die Katze hielt das für gut und ging mit. Darauf kamen die
drei Landesflüchtigen an einem Hof vorbei, da saß auf dem Tor der
Haushahn und schrie aus Leibeskräften. »Du schreist einem durch
Mark und Bein«, sprach der Esel, »was hast du vor?« »Da hab ich gut
Wetter prophezeit«, sprach der Hahn, »weil unserer lieben Frauen Tag
ist, wo sie dem Christkindlein die Hemdchen gewaschen hat und sie
trocknen will; aber weil morgen zum Sonntag Gäste kommen, so hat
die Hausfrau doch kein Erbarmen und hat der Köchin gesagt, sie wollte
mich morgen in der Suppe essen, und da soll ich mir heut abend den
2

Много лет тому назад жил на свете мельник. И был у мельника осёл —
хороший осёл, умный и сильный. Долго работал осёл на мельнице, таскал на спине
кули с мукой и вот наконец состарился.
Видит хозяин: ослабел осёл, не годится больше для работы — и выгнал его
из дому.
Испугался осёл: «Куда я пойду, куда денусь? Стар я стал и слаб».
А потом подумал: «Пойду ка я в Бремен и стану там уличным музыкантом».
Так и сделал. Пошёл в город Бремен.
Идёт осёл по дороге и кричит по ослиному. И вдруг видит: лежит на дороге
охотничья собака, язык высунула и тяжело дышит.
— Отчего ты так запыхалась, собака? — спрашивает осёл. — Что с тобой?
— Устала, — говорит собака, — бежала долго, вот и запыхалась.
— Что ж ты так бежала, собака? — спрашивает осёл.
— Ах, осёл, — говорит собака, — пожалей меня! Жила я у охотника, долго
жила. По полям и болотам за дичью для него бегала, а теперь стара стала, для
охоты больше не гожусь, и задумал мой хозяин убить меня. Вот я и убежала от
него, а что дальше делать, не знаю.
— Пойдем со мной в город Бремен, — отвечает ей осёл, — сделаемся там
уличными музыкантами. Лаешь ты громко, голос у тебя хороший. Ты будешь петь
и в барабан бить, а я буду петь и на гитаре играть.
— Что ж, — говорит собака, — пойдём.
Пошли они вместе.
Осёл идёт — кричит по ослиному, собака идёт — лает по собачьи.
Шли они, шли и вдруг видят: сидит на дороге кот, печальный сидит, невесёлый.
— Что ты такой невесёлый? — спрашивает собака.
— Ах, — говорит кот, — пожалейте вы меня, осёл и собака! Жил я у своей
хозяйки, долго жил, ловил крыс и мышей. А теперь вот стар стал и зубы у меня
притупились. Видит хозяйка: не могу я больше мышей ловить — и задумала меня
утопить в речке. Я и убежал из дому. А что дальше делать, как прокормиться, не
знаю.
Осёл ему отвечает:
— Пойдём с нами, кот, в город Бремен, станем там уличными музыкантами.
Голос у тебя хороший, ты будешь петь и на скрипке играть, собака — петь и в
барабан бить, а я — петь и на гитаре играть.
— Что ж, — говорит кот, — пойдём.
Пошли они вместе.
Осёл идёт — кричит по ослиному, собака идёт — лает по собачьи, кот идёт
— мяукает по кошачьи.
Шли они, шли. Проходят мимо одного двора и видят: сидит на воротах петух
и кричит во всё горло: «Ку ка ре ку».
— Ты что, петушок, кричишь? — спрашивает его осёл.
— Что с тобой случилось? — спрашивает его собака.
— Может, тебя кто обидел? — спрашивает кот.
— Ах, — говорит петух, — пожалейте вы меня, осёл, собака и кот! Завтра к
моим хозяевам гости приедут. Вот и собираются мои хозяева зарезать меня и
сварить из меня суп. Что мне делать?
3
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37

Похожие:

Литература на двух языках literatur in zwei sprachen iconЛишние книги (Фантастика, детективы, собрания сочинений, худ лит., историческая литература (+биографии, воспоминания), математика, физика, популярная литература и учебники, лит на иностранных языках, Роман-газета, подшивки из журналов)

Литература на двух языках literatur in zwei sprachen iconЛитература: Г. Х. Андерсен “Сказки и истории” в двух томах. Издательство “Художественная литература ”, Ленинград, 1969 г
...
Литература на двух языках literatur in zwei sprachen iconLiteratur-Verbreitung e. V

Литература на двух языках literatur in zwei sprachen iconIm Rahmen des Hauptseminars: Russische Literatur im Film 
Введение  1 
Литература на двух языках literatur in zwei sprachen iconЛитература Вспомни и запиши название известных тебе произведений (не менее двух названий)

Литература на двух языках literatur in zwei sprachen iconЛитература Класс: 5 Тема урока: «Люблю, где случай есть, пороки пощипать!» И. А. Крылов
Базовый учебник: Литература. 5 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений. В двух частях. Част Авторы-составители: В. Я. Коровина,...
Литература на двух языках literatur in zwei sprachen iconЛИтерАтурА «В ожидании»
Утро началось с двух пирожков с рисом. В редакционной столовой ис- максим Мартемьянов, Дмитрий Ромендик, 
Литература на двух языках literatur in zwei sprachen iconКоллекция электронных книг содержит более 15 000 названий. Поиск по автору и по названию
...
Литература на двух языках literatur in zwei sprachen iconЛитература зарубежных стран в целом 35
Бюллетень «Новые поступления» предназначен для текущего информирования о книгах и брошюрах, аудио-, видеокассетах, cd-romах на всех...
Литература на двух языках literatur in zwei sprachen iconУчебник:  «Литература. Учебная хрестоматия для 6 класса в двух частях»
Развѐрнутый ответ на вопрос, рассказ о литературном герое, характеристика героя или 
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница