Авторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей




НазваниеАвторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей
страница1/3
Лиховидова Елена Петровна
Дата конвертации06.01.2013
Размер0.55 Mb.
ТипАвтореферат
  1   2   3



На правах рукописи

Лиховидова Елена Петровна


АВТОРСКИЕ СТРАТЕГИИ ПОСТРОЕНИЯ ГИПЕРТЕКСТОВОГО ПРОСТРАНСТВА АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРНЕТ-САЙТОВ ОТЕЛЕЙ
Специальность 10.02.04 – Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Волгоград – 2011

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет»



Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор

Шамне Николай Леонидович


Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Карасик Владимир Ильич

(ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный социально-педагогический университет»)




кандидат филологических наук

Рудова Юлия Владимировна

(ГБОУ ВПО «Волгоградский государственный медицинский университет Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации»)


Ведущая организация:

ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»




Защита диссертации состоится «29» сентября 2011 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.029.05 в Волгоградском государственном университете по адресу: 400062, г. Волгоград, проспект Университетский, 100, ауд. 4-01А.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного университета.


Автореферат разослан «__»________2011 г.


Ученый секретарь

доктор филологических наук, доцент М.В. Косова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация выполнена в русле исследований, посвященных изучению функционирования английского языка в туристическом дискурсе, и направлена на определение способов реализации авторского стратегического поведения и языковых средств его экспликации в англоязычных сайтах отелей.

Актуальность темы обусловлена важностью дальнейшего изучения воздействующего потенциала английского языка, функционирующего в рамках туристического Интернет-дискурса, который составляет динамично развивающуюся и при этом недостаточно изученную область современной лингвистики.

Объектом анализа являются англоязычные сайты отелей, предметом – способы и языковые средства реализации системы целей и установок адресанта при формировании англоязычных сайтов отелей, вызывающих ожидаемую перлокутивную реакцию туриста.

Научная гипотеза состоит в том, что выбор языковых единиц, формирующих англоязычные Интернет-сайты отелей, обусловлен системой коммуникативно-прагматических целей и установок адресанта, в основу которых положено позиционирование отеля посредством создания его максимально привлекательного образа у потенциальной туристической аудитории.

Цель работы заключается в выделении и описании лингвопрагматических средств и способов организации текстов англоязычных сайтов отелей, характерных для исследуемого сегмента туристического дискурса.

Достижение цели обеспечивается решением следующих задач:

  1. рассмотреть английский туристический дискурс в системе институциональной и персуазивной речевой деятельности;

  2. классифицировать сайты отелей по степени социально-культурной адаптации к потенциальному туристу;

  3. определить англоязычные сайты отелей как один из способов развертывания английского туристического дискурса в сети Интернет; выделить дискурсивные, внутритекстовые, информативные признаки данных сайтов и исследовать их структурно-композиционную организацию;

  4. представить систему коммуникативно-прагматических целей и установок адресанта при создании гипертекстового пространства англоязычных сайтов отелей и выявить способы их актуализации;

  5. описать лингвистические средства, формирующие лингвопрагматический потенциал англоязычных сайтов отелей; установить авторские стратегии, реализующие предпосылку эффективного речевого взаимодействия «агента»/адресанта и «клиента»/туриста в английском туристическом дискурсе.

Материалом исследования послужили тексты англоязычных Интернет-сайтов отелей. Всего проанализировано около 1000 сайтов.

Единицей анализа считается минимальный контекст гипертекстового пространства англоязычного сайта отеля, эксплицирующий лингвопрагматические средства реализации дискурсивной интенции адресанта.

Методологической и теоретической основой исследования являются классические труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса [R. Wodak, Т. Ван Дейк, И.Р. Гальперин, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, В.А. Митягина, А.В. Олянич, Е.И. Шейгал]; положения, сформулированные в рамках коммуникативно-прагматически и функционально ориентированных направлений современного языкознания [D. Wunderlich, Н.Д. Арутюнова, О.С. Иссерс, Е.В. Клюев]; работы по психолингвистике [Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев], теории воздействия [А.П. Баранов, И.А. Стернин], теории межкультурной коммуникации [А. Вежбицкая, Т.Н. Астафурова, В.Б. Кашкин, С.Г. Тер-Минасова, Н.Л. Шамне].

Специфика объекта изучения обусловила использование следующих методов исследования: научного описания, включающего наблюдение, интерпретацию, обобщение и классификацию анализируемого материала; контекстуального и дискурс-анализа, применяемого для экспликации намерений адресанта; анализа словарных дефиниций и приема количественных подсчетов.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней предложена классификация Интернет-сайтов отелей по степени социально-культурной адаптации к потенциальному туристу, определены англоязычные сайты отелей как способ развертывания английского туристического дискурса в Интернет; выделены дискурсивные, внутритекстовые признаки анализируемых сайтов и исследована их структурно-композиционная организация; выявлена специфика образования гипертекстового пространства англоязычных сайтов отелей и представлена система коммуникативно-прагматических целей и установок адресанта при их формировании; описаны дискурсивные способы и лингвопрагматические средства, определяющие специфику речевого взаимодействия «агента»/адресанта и «клиента»/туриста в английском туристическом дискурсе. Фактором новизны является разработка элементов лингвистического анализа сайтов отелей как компонентов феноменологии туристической сферы.

Теоретическая значимость исследования определяется его включенностью в развитие коммуникативно-прагматического (стратегического) подхода к изучению англоязычной институциональной коммуникации в области туризма. Полученные результаты расширяют представление о речемыслительных процессах, которые лежат в основе номинации объектов, отражающих понятия социально-культурной сферы.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов в вузовских курсах теории дискурса, социолингвистики и лингвистики текста, в практике преподавания английского языка, а также в деятельности менеджеров и специалистов по рекламе и коммуникации в туристической индустрии. Результаты данного диссертационного исследования внедрены в учебный процесс в виде методики обучения речевому общению в сфере туризма.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Туристический дискурс в системе англоязычной институциональной коммуникации представляет собой персуазивную деятельность участников общения – адресанта и адресата, вследствие чего реализуется специфическими средствами английского языка разных уровней – лексического, морфологического, синтаксического, а также компонентами невербальных систем. Сайты отелей формируются как зона пересечения рекламного и Интернет субдискурсов, входящих в «тело» туристического дискурса за счет отдельных дискурсивных признаков (целей, участников, стратегий и т.д.), и нацелены на позиционирование, продвижение и приобретение туристических услуг с помощью стратегии убеждения туриста, позитивно настраивающей стратегии и стратегии ангажирования туриста.

  2. В сети Интернет все сайты отелей по признаку социально-культурной адаптации к потенциальному туристу можно классифицировать на оригинальные неанглоязычные, оригинальные англоязычные, глобализованные при переводе и локализованные при переводе.

  3. Англоязычный Интернет-сайт отеля имеет дискурсивные, внутритекстовые признаки, обнаруживает особую структурно-композиционную организацию, предполагающую поэтапное ознакомление с ним туриста, поэтому составляющие гипертекстовое пространство сайта микротексты представлены различными по степени эксплицитности типами текстов, среди которых выделяются: реферативные, объяснительные, экспликативные, обладающие неодинаковым лингвопрагматическим потенциалом.

  4. Вербальные и невербальные единицы, формирующие гипертекстовое пространство англоязычных сайтов отелей, ориентированы на создание привлекательного образа отеля, при этом они демонстрируют структурную целостность. В качестве лингвопрагматических средств английского языка выделяются: лексико-фразеологические – хрононимы, экспрессивно-эмоциональная, оценочная и метафоризированная лексика, лексические повторы, слова-усилители, эвфемизмы, фразеологизмы, плеоназмы; морфологические – личные местоимения, в частности, инклюзивное и эксклюзивное местоимение «we», эксклюзивное местоимение «you», притяжательные местоимения, формы модальных глаголов, глаголы в сослагательном наклонении, наречия-интенсификаторы; синтаксические – неопределенно-личные, восклицательные, побудительные предложения, инверсионный порядок слов, параллелизм конструкций, эллиптические структуры. Единицами невербальных знаковых систем считаются графические и фотографические компоненты.

  5. Позитивно настраивающая стратегия составляет основу авторского стратегического поведения при формировании текстов англоязычных сайтов отелей и является предпосылкой эффективного речевого взаимодействия «агента»/адресанта и «клиента»/туриста в английском туристическом дискурсе.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации представлены в докладах на международных научно-практических конференциях молодых ученых «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» [Волгоград, 2008]; I, II международных научных конференциях молодых ученых и студентов «Теория, практика и перспективы развития современного сервиса» [Волгоград, 2005–2011]; на научно-методических семинарах кафедры немецкой филологии Волгоградского государственного университета; на заседаниях круглого стола «Пространство в языке и речи» [Волгоград, 2007–2011]. По теме исследования опубликовано 10 работ общим объемом 4,5 п. л. (1 статья выполнена в соавторстве), в том числе две статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и справочников, информационных источников и ресурсов сети Интернет, приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, указываются объект, предмет, цель, задачи исследования, характеризуется фактический материал и методы анализа, формулируются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Туристический дискурс как лингвокультурный продукт сферы туризма» систематизируются научные направления в области изучения дискурса в современной лингвистике, дается характеристика типологических признаков институционального дискурса, выявляются способы и особенности развертывания английского туристического дискурса в Интернет.

В основу предпринятого исследования положена модель описания институционального общения, предложенная В.И. Карасиком, в соответствии с чем туристический дискурс определяется как форма институционального общения, характеризуемая социальными правилами и ритуализированными рамками функционирования [Карасик 2002]. Социальным институтом, в рамках которого имеет место данный вид дискурса, считается сфера туризма, представляющая собой совокупность взаимодополняющих областей. Каждая из них, в свою очередь, может реализовываться как вербальными средствами (тексты туристических проспектов и брошюр, Интернет-сайты предприятий сервиса), так и описываться с точки зрения невербальных параметров (мимика, телодвижения и внешний вид людей, занятых в туристической индустрии). Следовательно, коммуникативный процесс в социально-культурной сфере имеет квалифицирующие ее вербальные и невербальные (экстралингвистические и паралингвистические) особенности [Шамне 2007]. Эти факторы позволяют считать данный коммуникативный процесс туристическим дискурсом, который мы определяем как речевое событие, происходящее между «агентом»/адресантом и «клиентом»/туристом в рамках института туризма. Туристический дискурс имеет своей целью реализацию комплекса человеческих потребностей посредством предоставления определенных услуг, вследствие чего актуализирует персуазивную коммуникацию, под которой в настоящей работе понимается взаимодействие участников общения, осуществляющее попытку воздействия адресанта на ментальную сферу туриста с целью изменения его поведения в сторону принятия положительного решения относительно позиционируемой услуги.

В проведенном исследовании выявлено, что, с одной стороны, английский туристический дискурс имеет место в таких социально обусловленных речевых ситуациях, как экскурсия, регистрация в том или ином отеле и т.д. С другой стороны, он находит свое отражение в новостных сообщениях средств массовой информации, на сайтах предприятий сервиса, в туристических проспектах и брошюрах, в произведениях художественной литературы. Развертывание туристического дискурса в Интернет – один из эффективных способов актуализации персуазивности, на достижение которой направлено употребление специфических лингвистических средств английского языка в текстах. Публикуемые на сайтах, они представлены вербальными единицами, в частности, лексическими, морфологическими, синтаксическими, и невербальными компонентами, среди которых наиболее частотными являются графические и фотографические.

Во второй главе «Структурно-композиционная организация гипертекстового пространства англоязычных Интернет-сайтов отелей» осуществляется классификация и выделяются признаки англоязычных сайтов отелей в сети Интернет, проводится анализ их композиционной структуры.

Под Интернет-сайтами отелей мы понимаем совокупность конкретных культурогенных гипертекстов в рамках конкретной социально обусловленной речевой деятельности – туристического дискурса. Типичный сайт отеля представляет собой информационное пространство объемом от 6 до 35 веб-страниц, связанных посредством гиперссылок. Сайт отеля – это и текст, и большое количество графических объектов информационного характера: меню, графических заголовков, логотипа отеля, символов. Все это дает основания рассматривать пространство сайта как гипертекстовое, под которым понимается универсальный формат хранения информации, позволяющий без препятствий преобразовывать в него другие форматы, обладающий свойством мультимедийности и механизмом гиперссылок [Бернерс–Ли 1999].

Особенность гипертекстового пространства сайтов отелей усматривается в его ярко выраженном коммуникативно-прагматическом воздействии на потенциального туриста, что обусловливается тремя параметрами: 1) сайт должен обладать достаточным уровнем информативности, зависящей от степени его социально-культурной адаптации, под которой понимается языковая адаптация контента сайта с учетом социально-культурных особенностей потенциальной туристической аудитории; 2) сайт должен иметь визуальную привлекательность и запоминаемость для туриста с целью формирования у него положительных ассоциаций; 3) структурно-текстовая организация сайта должна отвечать положениям SEOSearch Engine Optimization – комплекса требований поисковой оптимизации сайтов [Ашманов, Иванов 2011], которые влияют на конверсионность текстов сайтов и обеспечивают их узнаваемость в сети Интернет, улучшение позиций в поисковых системах Yandex, Google, увеличение их посещаемости туристами. Посредством Seo-технологий происходит корректировка текстов и оптимизация веб-страниц сайтов отелей.

Проведенный анализ позволяет выделить следующие виды Интернет-сайтов отелей по степени социально-культурной адаптации к потенциальному туристу:

1) Оригинальные неанглоязычные – сайты, представленные в Интернет на языке титульной нации страны, то есть доминирующей нации в многонациональном государстве [Головин 2001], на территории которой находится позиционируемый отель. Такие сайты демонстрируют максимальную степень социально-культурной адаптации к титульной нации и минимальную – к большинству потенциальных туристов.

2) Оригинальные англоязычные – сайты, представленные в Интернет на английском языке, языке межкультурного общения и коммуникации разных рас и народов [Тер-Минасова 2001; Максимова 2001]. Они обнаруживают максимальную степень социально-культурной адаптации к титульной нации и максимальную – к туристу, так как язык Интернет – английский.

3) Глобализованные при переводе – сайты отелей любых неанглоязычных стран, представленные в Интернет на английском языке. Они являются продуктом комплексного процесса языковой модификации оригинального неанглоязычного сайта и преобразования его в глобализованный посредством проведения адресантом определенных лингвистических изменений, вследствие чего данные сайты отелей обнаруживают максимальную степень социально-культурной адаптации к титульной нации и максимальную степень – к туристу. В глобализованном при переводе сайте отеля социально-культурная адаптация сменяется транскультурной, под которой мы понимаем адаптацию к глобализованной культуре.

4) Локализованные при переводе – сайты, полученные в результате языковой локализации, под которой понимается языковая модификация любого оригинального сайта отеля. Такие сайты имеют целевую установку [Кашкин 2000], то есть ориентацию на конкретного, а следовательно, немногочисленного адресата, поэтому они выявляют среднюю степень социально-культурной адаптации к туристу.

Материал исследования показал, что совпадение социально-культурной адаптации к титульной нации и потенциальному туристу обнаруживают оригинальные англоязычные и глобализованные при переводе сайты отелей, которые мы подводим под определение англоязычные Интернет-сайты отелей.

В ходе анализа было также установлено, что англоязычные сайты отелей эксплицируют набор дискурсивных и внутритекстовых признаков, реализуемых специфическими вербальными и невербальными средствами.

К дискурсивным признакам, содержащим факторы адресанта и адресата, места и времени реализации текста, интенции адресанта, функции текста, формы и средства коммуникации, мы относим также факторы коммуникативного фона, в частности, социальный аспект коммуникации, статусно-ролевые, социально-демографические и когнитивно-интеллектуальные характеристики адресанта и адресата.

Внутритекстовые признаки включают тематику, содержание, композицию текста, способ организации информации, вербальные и невербальные компоненты. Основной темой исследуемых сайтов являются услуги, предоставляемые отелем. Содержание текстов англоязычных сайтов предполагает ряд тематических разделов, наличие и последовательность расположения которых может варьироваться: описание местоположения отеля, разновидности предлагаемых им услуг, пути и способы их получения или заказа. Специфика внутритекстовых признаков сайтов обусловлена намерением адресанта предоставить туристу максимально положительную информацию об отеле. Отбор и способ изложения материала внутри каждого тематического раздела являются средством экспликации авторской коммуникативно-прагматической установки сайтов отелей, под которой мы понимаем речевые действия адресанта, способные вызвать ожидаемую перлокутивную реакцию туристической аудитории.

Для определения структурно-семантических компонентов текстов англоязычных сайтов отелей нами была рассмотрена их структурно-композиционная и информационная организация.

Анализ фактического материала показал, что с точки зрения структурно-композиционной организации англоязычный сайт отеля содержит следующие взаимосвязанные части: 1) презентацию, реализующую фактуальную и оценочную информацию, которая касается предмета сайта и способствует созданию у туриста положительного образа отеля; 2) описательно-информативную часть с доминирующей фактуальной информацией о характеристиках отеля, на фоне которой обнаруживаются элементы оценочной, направленной на создание и поддержание положительного настроя туриста, его ориентацию на дальнейшее взаимодействие; 3) информативно-оперативную часть с превалирующей инструктивной информацией, что обусловлено намерением адресанта сообщить туристу о деталях потенциального контакта. Оценочная информация в данной части сайта отсутствует, но представлены элементы фактуальной.

Информативно-прагматическая ориентация гипертекстового пространства англоязычных сайтов отелей обусловливает их композицию и рубрикацию. Под композицией мы понимаем строение текста, соотношение и взаиморасположение его структурных частей. Структурные части сайта и образующие их разделы имеют, как правило, несколько информационных окон. Логическая составляющая англоязычного сайта отеля отражается с помощью рубрикации текста, определяющей членение текста на составные элементы, графическое отделение одной части от другой, использование заголовков. Рубрикация является внешним выражением композиционной структуры сайта. Структурно-композиционная организация англоязычных сайтов отелей и вариативность формы ее выражения, обусловливаемые интенциями адресанта, предполагают наличие обязательных компонентов, к которым относятся: 1) основной заголовок; 2) логотип; 3) корпус текста; 4) прескриптор. Каждый компонент выполняет свои функции, способствующие актуализации коммуникативно-прагматической установки всего текста сайта.

Важнейшая роль в композиционной структуре англоязычного сайта отеля принадлежит основному заголовку. С точки зрения формально-структурных признаков основной заголовок может быть представлен: 1) сложными словами, образованными путем сложения двух или более основ (75% от общего числа исследуемых заголовков), например: «Sheraton Palace Hotel»; «Radisson SAS Hotel»; «The 4-star Sokos Hotel» (http://www.booking-hotel.com); 2) сложными словами, образованными путем сложения аббревиатуры в качестве определяющего компонента и лексической основы (15%): «Alchemist Grand Hotel and SPA», «Hotel Best Western Meteor Plaza» (там же). По семантическому признаку основные заголовки исследуемых сайтов подразделяются на следующие виды: 1) заголовки-слоганы, или краткие образные выражения, характеризующиеся эмоционально-экспрессивной окраской, например: «Media Athens Hotel is Storm of Service» (там же); 2) заголовки-призывы, выражающие в краткой и метафоричной форме основную идею адресанта – предложить потенциальному туристу привлекательный образ отеля, например: «Radisson Sas Royal Hotel St. PetersburgWelcome to the Tsar House!» (там же). Посредством основных заголовков-слоганов и заголовков-призывов автор стремится передать ключевые характеристики позиционируемого им отеля, сохранить первоначальную свежесть передаваемой информации, тем самым апеллируя к туристу.

Основной заголовок реализует в гипертекстовом пространстве англоязычного сайта отеля различные коммуникативные функции, и по доминирующей функции все основные заголовки можно распределить на следующие виды: 1) референциальные – заголовки, информирующие туриста о содержании текста сайта, т.е. об отеле: «Radisson SAS Hotel», «Old Town Apartments» (http://www.booking-hotel.com). Данные заголовки предлагают туристу частичную информацию об отеле, при ознакомлении с которой у него возникают определенные ожидания по отношению к последующему содержанию текста сайта; 2) фатические – заголовки, сообщающие туристу дополнительные сведения об отеле, как, например, категорию, уровень звездности отеля и т.д.: «The 4-star Sokos Hotel», «Karelia Business Hotel», «Finland Euro hostel», «Boatel Albatross Prague», «Airotel Alexandros» (http://www.booking-charming-hotels.com); 3) эмотивные – заголовки, при помощи которых адресант стремится не только представить свой отель, но и оказать позитивное эмоциональное воздействие на «клиента»/туриста, например: «Hotel U Sv. Jana is a romantic accommodation with mystic atmosphere» (там же). Вербальными средствами реализации эмотивных основных заголовков являются эмоционально-оценочные и метафоризированные лексические единицы, синтаксические конструкции (восклицательные предложения и инверсионный порядок слов); 4) конативные – заголовки, цель которых заключается в стремлении адресанта побудить туриста к действиям уже при первом виртуальном ознакомлении с сайтом отеля: «Welcome to Hotel «At the Three Storks!» The Paradise You Trust!» (http://www.booking-creek-hotel.com). В качестве вербальных средств реализации конативных основных заголовков выделяются как лексические единицы (экспрессивно-эмоциональные, оценочные), так и синтаксические (восклицательные и побудительные предложения).

Анализ материала показал, что только эмотивные и конативные основные заголовки англоязычных сайтов отелей обладают прагматическим потенциалом. Тем не менее, коммуникативные функции тесно взаимосвязаны. Например, в референциальных основных заголовках фатическая, эмотивная и конативная функции реализуются частично, а в фатических основных заголовках они снижены. Основной заголовок выделяется более крупным, чем другие компоненты композиционной структуры, шрифтом. Дополнением к основному заголовку служит подзаголовок – связующий элемент к основному тексту. Подзаголовок оформляется более мелким шрифтом, чем основной заголовок, но зачастую крупнее, чем основной текст. Он может располагаться: 1) после основного заголовка: «Covent Garden Hotel. First Category Hotel» (http://www.booking-hotel.com); 2) перед основным заголовком: «Radisson SAS. Radisson SAS Hotel, Krakow» (http://www.booking-hotel.com). Подзаголовки также могут реализовать различные коммуникативные функции в гипертекстовом пространстве англоязычных сайтов отелей, и по доминирующей функции их можно классифицировать на следующие виды: референциальные («Hotel Asteria. Old Town Apartments»), фатические («Finland nowadays. Finland EuroHostel»), эмотивные («Obuhoff Hotel. Your faraway home») и конативные («Novomestsky Hotel. Novomestsky Hotel welcomes from near and far!») (http://www.booking-hotel.com).

За подзаголовком следует логотип, невербальный (графический) компонент, который располагается на стартовой веб-странице и является неотъемлемым атрибутом композиционной структуры англоязычных сайтов отелей. Логотип соответствует названию отеля и концептуальному замыслу автора, оформляется оригинальным графическим, цветовым способом.

После логотипа идет корпус текста – компонент, представляющий собой подробную информацию, «заявленную» основным заголовком, подзаголовком и логотипом. Структура микротекстов англоязычных сайтов отелей характеризуется их членением на многочисленные информационные блоки в виде подразделов и абзацев, которые отделяются друг от друга тематическими подзаголовками, при этом каждый из блоков актуализируется единицами вербального уровня и невербальными компонентами, позиционируя отель через создание его привлекательного образа. Тематические подзаголовки реализуются синтаксическими средствами, в частности, нераспространенными предложениями: 1) именными односоставными или двусоставными предложениями (85% от общего числа подзаголовков), например: «Address»; «Services»; «Food and Beverage»; «Children and Extra Beds»; «Cancellation»; «Check In»; «Hotel Facilities»; «Room Booking» (http://www.booking-hotel.com); 2) двусоставными предложениями при подлежащем, выраженным целым предложением; их доля составляет 15% от общего числа заголовков, например: «Credit Cards Accepted»; «Children and Pets Welcomed»; «Food Served»; «Parking Charged» (там же).

Прескриптор является завершающим структурно-композиционным компонентом англоязычного сайта отеля, образуя специальное приложение в виде возможности виртуального заказа или бронирования номера отеля. К прескриптору всегда прилагается электронный адрес отеля: 1)  e-mail: sales@holidayclubhotels.fi; 2) e-mail:vesna@sochi.com.

В структурно-семантические компоненты англоязычных сайтов отелей мы включаем также невербальные средства: графическую сегментацию текста, шрифт, цвет, графические и фотоизображения, которые во взаимодействии с вербальными единицами выполняют коммуникативные функции при реализации дискурсивной интенции адресанта.

Информационная структура текстов исследуемых сайтов содержит фактуальную, оценочную и инструктивную информацию и характеризуется поэтапным способом ее изложения, который, в свою очередь, обусловлен прагматической функцией каждой из структурно-композиционных частей текстов. Фактический материал показал, что микротексты, конституирующие гипертекстовое пространство англоязычных сайтов отелей, по степени коммуникативно-прагматического воздействия на туриста можно классифицировать на следующие типы:

1) Summary Internet-Site Texts / Реферативные тексты англоязычных Интернет-сайтов отелей, или потенциальные тексты, которые могут быть развернуты при наличии интереса у туриста на конечных узлах веб-страниц сайта. Они обнаруживают определенное количество ассоциативных связей и обладают высоким информативным потенциалом, так как их доминирующая функция – информативная. Реферативные тексты представляют собой, в основном, стартовые страницы англоязычных сайтов отелей и актуализируются референциальными основными заголовками, подзаголовками и тематическими подзаголовками, например: All Inclusive; Incentive Programs; Visa Support and Registration Services (http://www.booking-hotel.com).

2) Explanatory Internet-Site Texts / Описательные тексты англоязычных Интернет-сайтов отелей, или раскодированные реферативные тексты. Они обладают достаточной для туриста степенью информационной развернутости, сообщая ему рациональную информацию, например: «In our hotel there is a constant exhibition of painting, graphics, photos and much more. Credit cards are accepted» (http://www.comintour.sp.com).

3) Explicative Internet-Site Texts / Объяснительные тексты англоязычных Интернет-сайтов отелей, или максимально расшифрованные реферативные и описательные тексты, – конечные узлы веб-страниц сайтов, предлагающие туристу подробную информацию об отеле. Эти тексты изобилуют эмоционально-экспрессивной и оценочной лексикой, включают фразовые глаголы, устойчивые образные выражения, например: «This magic atmosphere will carry you away to the second half of the 19th century, and only luxury service will remind you of the 21th century» (http://www.booking-hotel.com).

Таким образом, все микротексты, конституирующие гипертекстовое пространство англоязычных сайтов отелей, обнаруживают структурно-композиционное единство, предлагающее туристу развернутое и насыщенное информационное сообщение, схема которого выглядит следующим образом: реферативный текст → описательный текст → объяснительный текст, что составляет специфику формирования и функционирования исследуемого сегмента английского туристического дискурса.

В третьей главе «Лингвопрагматический потенциал англоязычных Интернет-сайтов отелей» выделяются дискурсивные способы организации текстов, обусловливающие эффективное функционирование английского туристического дискурса в сети Интернет.

Основными целями адресанта при формировании англоязычных сайтов отелей являются: информирование туриста, управление вниманием туриста, самовыражение адресанта, т.е. удовлетворение адресантом собственных амбиций. Интернет-сайт отеля представляет собой текстовое сообщение, важнейшим параметром которого является коммуникативно-прагматическая установка, реализующая намерение адресанта оказать воздействие на туриста с целью получения перлокутивного эффекта. Учитывая сказанное, можно выделить следующие установки адресанта: контактоустанавливающую, в основе которой лежит первичное ознакомление туриста с содержанием текста сайта; установку на ожидаемое сотрудничество, предполагающую привлечение и удержание внимания туриста; позитивно ориентирующую, нацеленную на формирование у туриста привлекательного образа отеля. Система коммуникативно-прагматических целей и установок адресанта реализуется с помощью применения стратегий и тактик (см. Таблицу 1), которые актуализируются специфическими вербальными и невербальными средствами.

Таблица 1.
  1   2   3

Похожие:

Авторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей iconWww (англ. World Wide Web, «всемирная паутина») — совокупность веб-сайтов, связанных между собой ссылками. Самая распространенная служба (сервис) сети Интернет. Статические и динамические веб-страницы
Интернет. Описаны основы создания веб-сайтов, порядок взаимодействия авторов сайта при сайтостроительстве и требования к исходным...
Авторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей iconВиды информационно-библиографического обслуживания и их реализация с помощью Интернет. Виртуальные справочные службы
«Найдется всё. Если уметь искать». Стратегии эффективного поиска информации в Интернет
Авторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей icon«Сказка о царе Салтане…» 
Пространства и Времени. При помощи изучения  интонационной драматургии выявлены индивидуально-авторские концепты и сред
Авторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей iconПродвижение бизнеса в Интернет: все о pr и рекламе в сети
В рунете существуют уже сотни тысяч сайтов, а количество русскоязычных блогов превысило два миллиона. Интернет-бизнес стремительно...
Авторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей iconФилипп Гуров Продвижение бизнеса в Интернет: все о pr и рекламе в сети
В рунете существуют уже сотни тысяч сайтов, а количество русскоязычных блогов превысило два миллиона. Интернет-бизнес стремительно...
Авторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей iconКонцепция подготовки к Крещению Методические рекомендации по организации
Приложение Список рекомендованных Интернет-сайтов, содержащих материалы для катехизаторов и оглашенных
Авторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей iconПрограммы по изобразительному искусству для общеобразовательной школы. Авторские программы
Изо характеризуется созданием единого художественно-эстетического пространства, обновлением содержания образования предметов образовательной...
Авторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей iconОбучение студентов вузов информационной  защите сайтов И порталов сети интернет –   приоритетное направление подготовки 
«информационная  безопасность» – это  защищенность  информации  и  поддерживающей 
Авторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей iconРусский Гуманитарный Интернет Университет Библиотека Учебной и научной литературы www. I u. Ru
Яковлев Л. С. Топологизация жизненного пространства (постмодернистский взгляд на социологию личности)
Авторские стратегии построения гипертекстового пространства англоязычных интернет-сайтов отелей iconЛитвиновой еленой евгеньевной список интернет сайтов для учителей
Репетитор: учебные материалы, тесты, рассказы, всякая всячина для школьников, абитуриентов и студентов
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница