Предисловие к английскому изданию 




PDF просмотр
НазваниеПредисловие к английскому изданию 
страница10/173
Дата конвертации11.01.2013
Размер1.83 Mb.
ТипДокументы
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   173

некоего юноши. Сусанну судили. Поскольку имелось два свидетеля обвинения, она была приговорена к 
смерти. 
Однако молодой человек по имени Даниил прервал заседание суда и устроил перекрестный допрос 
свидетелей. Он спросил каждого из них в отдельности, под каким в точности деревом в саду они 
обнаружили 
Сусанну и ее любовника. Когда они дали разные ответы, то Сусанну оправдали, а их предали смерти. 
Примерно в то же время добавлена глава 14 "Вил и дракон". Ее главной целью было показать 
пагубность идолопоклонства. В этой главе содержатся, в сущности, два рассказа. 
В первом рассказе царь Кир спросил Даниила, почему тот не поклоняется Вилу, ибо этот бог доказывает 
свое величие, ежедневно пожирая множество овец, муки и масла. Тогда Даниил посыпал пеплом пол 
храма, куда с вечера принесли жертвоприношения. Утром царь повел его в храм, чтобы тот увидел, как 
Вил за ночь съел всю принесенную пищу. Однако Даниил показал царю на пепле отпечатки ног жрецов 
и их домочадцев, которые тайно входили в храм под столом. Жрецы были умерщвлены, а храм 
разрушен. 
История дракона носит такой же легендарный характер. Вместе с книгой Товита, Юдифь и рассказом о 
Сусанне ее можно отнести к разряду древнееврейской прозы, имеющей мало отношения к религии. 
"Песнь трех еврейских детей" в Вульгате и Септуагинте следует за 23 стихом 3 главы книги пророка 
Даниила. В ней много заимствований из 148 Псалма, а обилием антифонов она напоминает Псалом 135; 
рефрен "Благословите... Господа... превознесите Его вовеки" повторяется 32 раза. 
Молитва Манассии была написана во времена Маккавеев (2 век до Р.Х.) и считается молитвой 
Манассии, жестокого царя Иудеи. Она явно навеяна словами из 2 книги Паралипоменон 33:19: 
"Молитва его, и то, что Бог преклонился к нему... описаны в записях Хозая". Поскольку самой этой 
молитвы в Библии нет, какой-то книжник, очевидно, решил восполнить этот пробел. 
Первая книга Маккавеев (1 век до Р.Х.) является, возможно, самой ценной из апокрифических книг. В 
ней описываются подвиги трех братьев Маккавеев - Иуды, Ионафана и Симона. Наряду с книгами 
Иосифа Флавия, она представляет собой один из самых важных источников по этому важному и 
богатому событиями периоду еврейской истории. 
Вторая книга Маккавеев - это не продолжение первой, но параллельный рассказ, в котором 
описываются только победы Иуды Маккавея. По общему мнению, она носит более легендарный 
характер, чем Первая книга Маккавеев". 
Исторические сведения об исключении апокрифов из канона 
Гейслер и Нике приводят десять свидетельств исключения апокрифов из канона уже в древнем мире: 
1. Иудейский философ Филон Александрийский (20 г. до Р.Х. - 40 г. от Р.Х.) обильно цитировал Ветхий 
Завет и даже признавал его деление на три части, но никогда не ссылался на апокрифы, как на 
Боговдохновенные книги. 
2. Иудейский историк Иосиф Флавий (30-100 г. от Р.Х.) недвусмысленно исключает апокрифы, 
насчитывая всего 22 книги в Ветхом Завете. Он также ни разу не цитировал эти книги в качестве 
Священного Писания. 
3. Ни Иисус, ни авторы Нового Завета ни разу не цитируют апокрифов, хотя сотни раз употребляют 
цитаты и делают ссылки практически почти на все канонические книги Ветхого Завета. 
4. Апокрифов не признавали еврейские книжники Иавнеи (90 г. от Р.Х.). 
5. Ни один собор христианской церкви за первые четыре века после Рождества Христова не признавал 
Боговдохновенности апокрифов. 
6. Против апокрифов выступали многие из отцов ранней церкви, например, Ориген, Кирилл 
Иерусалимский, Афанасий. 
7. Иероним (340-420 от Р.Х.), знаменитый ученый и переводчик Вульгаты, отвергал апокрифы как часть 
канона. Об этом он спорил с Августином, находившимся по ту сторону Средиземного моря. Вначале он 
даже отказался переводить их на латынь, но впоследствии дал торопливые переводы некоторых из них. 
После его смерти, буквально "через его труп", апокрифические книги были перенесены в Вульгату из 
старой латинской Библии. 
8. В период Реформации апокрифические книги отвергались многими римско-католическими 
богословами. 
9. Принадлежность апокрифов к канону отрицалась Лютером и его реформаторами. 
 
Материал скачан с сайта - http://horoshoe.info 
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   173

Похожие:

Предисловие к английскому изданию  iconДжош Макдауэлл  Неоспоримые свидетельства  Исторические свидетельства, факты, документы христианства  Предисловие к английскому изданию 
Да! - вот решительный ответ исследователей разных веков, ответ миллионов молодых 
Предисловие к английскому изданию  iconМихаил Ефимович Литвак Предисловие ко второму изданию Предисловие к первому изданию Глава I введение
Но за это время появился новый материал. В частности, появились наработки по управлению толпой, четче сложились представления о работе...
Предисловие к английскому изданию  iconПредисловие к российскому  изданию
Предисловие    
Предисловие к английскому изданию  iconПредисловие К русскому изданию  

Предисловие к английскому изданию  iconПредисловие к немецкому изданию

Предисловие к английскому изданию  iconОт солдата до генерала
Предисловие к изданию  6
Предисловие к английскому изданию  iconПредисловие К одиннадцатому изданию 
Для  с т а р ш и х классов  с р е д н е й  ш к о л ы  я в л я е т с я переизданием 
Предисловие к английскому изданию  iconЭкономики, статистики и информатики 
Предисловие к первому изданию   12 
Предисловие к английскому изданию  iconJohn Ronald Reuel Tolkien 
Предисловие к первому изданию   3 
Предисловие к английскому изданию  iconВзаимодействие веб-сайтов по культуре с пользователем. 
Предисловие к русскому изданию   4 
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница