Социокультурная компетенция учителя иностранного языка Материалы IV всероссийского семинара, 9 ноября 2009 г., Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2010




НазваниеСоциокультурная компетенция учителя иностранного языка Материалы IV всероссийского семинара, 9 ноября 2009 г., Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2010
страница8/10
Дата конвертации12.01.2013
Размер1.44 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10


Так же были составлены таблицы сопряжения этих предметов с английским языком. Фрагмент такой таблицы, как пример, для второго класса представлен ниже:


Тема

Окружающий мир

Русский язык

Труд

ИЗО

3. Что изображают на глобусе и карте

Коммуникативно-речевой репертуар устного общения на английском языке: закрепление старого + добавление: уточнение сведений о предметах, действиях, явлениях.

Лексико-тематический каркас английского языка: ocean, sea, river, lake, hill, mountain, field.

Языковые структуры: It’s… This/that is… Let’s… I like/don’t like… Is it…? Do you…?

Аспектно-временные формы: Present Simple.

Признаки текста. Отличия текста от группы предложений. Роль заглавия в тексте. Связь заглавия и содержания текста. Конструирование и озаглавливание текстов.

Коммуникативно-речевой репертуар устного общения на английском языке: закрепление старого + добавление: уточнение сведений о предметах, действиях, явлениях.

Лексико-тематический каркас английского языка: ocean, sea, river, lake, hill, mountain, field, fruit, apple, grape, orange, lemon, plant, tree, flower, grass, fish, sea horse, dolphin, whale, colour, red, yellow, blue, green, black, white, brown, orange, purple.

Языковые структуры: It’s… This/that is… Let’s… I like/don’t like… Is it…? Do you…?

Аспектно-временные формы: Present Simple.

Коммуникативно-речевой репертуар устного общения на английском языке: закрепление старого + добавление: уточнение сведений о предметах, действиях, явлениях.

Лексико-тематический каркас английского языка: ocean, sea, river, lake, hill, mountain, field, frog, queen, tale, arrow.

Языковые структуры: It’s… This/that is… Let’s… I like/don’t like… Is it…? Do you…?

Аспектно-временные формы: Present Simple.



К основным требованиям к уровню билингвального развития младших школьников к концу первой ступени обучении можно отнести:

  • закрепление знаковые связи иноязычных речевых единиц с их эквивалентами в родном языке в рамках изучаемых тем;

  • понимание и уметь использовать на практике ситуационные клише иностранного языка соответствующие второму году обучения;

  • умение быстро переключаться с одного языка на другой;

  • умение порождать иноязычные высказывания по изучаемым темам независимо от структур родного языка.

Данный курс предусматривает разнообразные формы тестирования учащихся, что дает возможность постоянного контроля их успехов. Создается портфолио каждого ученика.

В качестве формы контроля уровня педагогического процесса выбрано анкетирование детей и их родителей.

Сравнительный мониторинг сформированности коммуникативных компетенций в виртуальных группах с билингвальным развитием и без него показал более высокие результаты в экспериментальной группе.



Это говорит о необходимости дальнейшей работы над этой темой. В перспективе мы планируем продолжить эксперимент и в средней и старшей школе.

В.В. Новикова

УрГПУ

Екатеринбург
Социокультурная компетенция учителя иностранного языка
В последнее время наблюдается небывалый рост интереса к вопросам, связанным с культурой. Об этом свидетельствует повышенный интерес к изучению культур разных народов, множество публикаций, посвященных диалогу и конфликту культур, создание обществ и ассоциаций, объединяющих иссле­дователей проблем культуры, а также включение культурологии и антропо­логии в учебный план подготовки специалистов по всем гуманитарным направлениям.

Поэтому неудивительно, что сегодня ИЯ зачастую рассматривается не как цель, а как средство изучения иноязычной культуры.

Основная цель языкового образования формулируется сегодня как формирование иноязычной коммуникативной компетенции, которая предполагает способность осуществлять эффективное общение на иностранном языке с носителем иноязычной культуры.

Как показал опыт, владение только системой языка является недостаточным для эффективного использования языка в целях коммуникации.

По словам С.Г. Тер-Минасовой, «научить людей общаться (устно и письменно), научить производить, создавать, а не только понимать иностранную речь — это трудная зада­ча, осложненная еще и тем, что общение — не просто вербальный про­цесс. Его эффективность, помимо знания языка, зависит от множества факторов: условий и культуры общения, правил этикета, знания невер­бальных форм выражения (мимики, жестов), наличия глубоких фоно­вых знаний и многого другого» [Тер-Минасова, 2008: 28].

Таким образом, для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур необходимо преодолеть не только языковой, но и культурный барьер. Данное положение позволило ряду исследователей говорить о возросшей роли социокультурного компонента в обучении иностранному языку.

По словам профессора Г.В. Елизаровой, «для обеспечения подготовки выпускников, которая бы отвечала современным требованиям, необходимо заменить цель формирования и развития навыков и умений, необходимых для преимущественно учебной коммуникации с ориентацией на процесс – образцовую речь на иностранном языке, – на цель, заключающуюся в подготовке к реальному общению с представителями других культур в бытовой и профессиональной сфере с ориентацией на результат такого общения» [Елизарова, 2004: 4].

Таким образом, можно утверждать, что СКК играет важнейшую роль в определении профессионализма учителя ИЯ в его предметной сфере.

Большинство авторов сходятся во мнении, что социокультурная компетенция представляет собой «знание культурных особенностей носителей языка, их привычек, традиций, норм поведения и этикета, а также умение понимать и адекватно использовать их в процессе общения, оставаясь при этом носителем другой культуры» [Колесникова, 2008: 46]. Однако, обнаруживая сходства в основных своих чертах, представления о структуре этого комплексного понятия весьма расходятся, что приводит к многочисленным разночтениям и, по словам Е.Н. Соловой, «никак не способствует объединению усилий педагогов в разработке эффективных подходов и методик формирования данной компетенции в единой логике на различных ступенях языкового и профессионально-педагогического образования» [Соловова, 2008 : 24].

Различные представления о структуре этого комплексного понятия объясняются, вероятно, разнообразием культуроведческих подходов к обучению ИЯ. Основными на сегодняшний день можно назвать лингвострановедческий, коммуникативно-этнографический и социокультурный подходы.

Основоположники лингвострановедческого подхода Е.М. Верещагин и Е.Г. Костомаров к традиционно выделяемым в методике обучения ИЯ аспектам добавили лингвострановедческий. Они говорили о важности накопительной функции языка, которая проявляется в способности языка не просто передавать некоторое сообщение, но и отражать, фиксировать и сохранять информацию о постигнутой человеком действительности) [Верещагин, 1990: 116 - 177]. В рамках данного подхода основное внимание уделяется национально-культурной семантике слов, изучению эквивалентных и безэквивалентных лексических понятий, фоновой и терминологической лексике, фразеологизмов и афоризмов, в которых содержится национально-специфическая информация.

Несмотря на неоспоримые достоинства данного подхода, его нельзя признать оптимальным для подготовки учителей иностранного языка. По мнению ряда исследователей, термин «лингвострановедение» требует уточнения, так как в современных условиях предметом изучения являются не только лингвистические, но и экстралингвистические параметры. С.Г. Тер-Минасова, например, считает, что для обеспечения эффективного общения на иностранном языке помимо национальной специфики лексики необходимо учитывать также [Тер-Минасова, 2008: 27-28]:

  • традиции, верования и обряды, принятые в данной культуре;

  • бытовую культуру, образ жизни;

  • повседневное поведение, привычки, а также связанные с ними мимический и кинесичекий коды, используемые носителями данной лингвокультурной общности;

  • «национальные картины мира», отражающие специфику восприятия окружающего мира;

  • художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса;

  • результаты духовной, общественной и производственной деятельности человека;

  • особенности национального характера, специфику эмоционального склада, менталитет самого носителя национального языка и культуры.

Изучать язык с более широких антропологических и этнографических позиций предлагают авторы коммуникативно-этнографического подхода к обучению ИЯ (M. Byram, G. Zarate, C. Kramsh). В практике обучения они предлагают использовать результаты исследований из смежных дисциплин, прежде всего из социологии, истории, этнографии, социальной антропологии. Авторы подхода считают, что обучение языку и культуре – это не просто овладение фоновыми знаниями, а развитие у обучаемых способности адаптироваться к новым речевым ситуациям вместо существовавшей ранее тенденции тренировки в использовании ИЯ в известных повседневных ситуациях. Интересно утверждение М. Байрама о том, что «приближение к уровню общекультурной компетенции носителя языка по причине культурных различий невозможно, и, более того, не нужно. То, что действительно нужно обучаемому, - это быть посредником между представителями различных культур, полноправным участником диалога культур» [Цит. по Кузьмина 2001: 112]. Другими словами, по мнению Байрама, у учащихся должна быть сформирована не просто коммуникативная, но межкультурная компетенция.

Близкие по духу суждения высказывает в своей книге «Teaching Culture» Нед Сили, авторитетный американский ученый, занимающийся вопросами социокультурного образования. Он выделяет 7 целей обучения иноязычной культуре, утверждая, что для эффективного общения на иностранном языке, учащимся помогут не столько энциклопедические познания в области иноязычной культуры, сколько навыки взаимодействия с ней. Учащимся, по словам Сили, необходимо [Seelye, 1991: 9]:

  1. осознавать функциональность культурно-обусловленного поведения. Учащийся должен понимать, что в своем поведении люди руководствуются принятыми в данном обществе способами удовлетворения основных физических и физиологических нужд;

  2. понимать, что язык напрямую зависит от социальных факторов. Учащийся должен знать, что такие факторы как возраст, пол, социальное положение и место проживания влияют на то, как люди говорят и ведут себя;

  3. иметь представление о принятых образцах поведения в стандартных ситуациях. Учащийся должен быть знаком с типичными образцами поведения в повседневных (приветствие и т.п.) и кризисных (таких, например, как похороны), ситуациях, принятыми в данной культуре;

  4. знать культурные коннотации слов и фраз. Учащийся должен демонстрировать осведомленность о том, что даже за наиболее часто употребляемыми словами могут скрываться культурно-обусловленные образы;

  5. уметь адекватно воспринимать оценочные суждения об изучаемой культуре. Учащийся должен уметь критически относится к обобщениям в отношении изучаемой культуры;

  6. обладать исследовательскими навыками. Учащийся должен уметь осуществлять поиск информации об изучаемой культуре в разных источниках (СМИ, опрос мнения, личные наблюдения) и иметь представление о способах её организации;

  7. проявлять любознательность в отношении изучаемой культуры и толерантность к её представителям.

По сравнению с коммуникативно-этнографическим подходом, социокультурный подход к обучению ИЯ больший упор делает на социальный, нежели этнографический аспект. Одним из ведущих представителей данного подхода в нашей стране является В.В. Сафонова. Ею был предложен термин «полифункциональная социокультурная компетенция», под которым понимается способность «ориентироваться в разных видах культур и цивилизаций и соотносимых с ними коммуникативных нормах общения, адекватно интерпретировать явления и факты культуры и использовать эти ориентиры для выбора стратегий взаимодействия при решении личностно и профессионально значимых задач и проблем в различных типах современного межкультурного общения» [Сафонова, 1998: 29].

В трактовке Совета Европы по языковому образованию главным в интерпретации социокультурных целей и содержания языкового образования в общеевропейских документах является обращенность к личности самого обучаемого, к национально-культурному фону его родного окружения и к той роли, которую его опыт и представления, сформированные в родной культуре, играют в процессе постижения иноязычной культуры (личностно-ориентированный социокультурный подход).

Наиболее важными факторами в данной связи называются:

  • социально-политический контекст жизни в родной стране;

  • историко-культурные, социально-экономические, эстетические и этические стандарты родного для обучаемого социокультурного окружения;

  • особенности процесса социализации в родной стране (посредством межличностного общения, СМИ, религии и т.д.);

  • индивидуальные факторы, такие как возраст обучаемого, степень его осведомленности в культуре соизучаемых стран и народов, его интересы и потребности в овладении ИЯ [Neuner, 1994].

Основываясь на достижениях каждого из рассмотренных подходов, а также принимая за основу определение компетенции как «готовности человека к мобилизации знаний, умений и внешних ресурсов для эффективной деятельности в конкретной жизненной ситуации» [Сергеев, 2007: 23], структуру СКК, на наш взгляд, можно представить следующим образом:


Компоненты СКК

Содержание компонентов СКК

социокультурные знания

  • страноведческие знания, включающие знание фактов «высокой» и «повседневной» культуры, которые условно можно разделить на три группы [Tomalin, 2003: 7] :

  • продукты культурной деятельности (литература, фольклор, изобразительное искусство, музыка, архитектура);

  • «идеи», являющиеся достоянием данной культуры (верования, суеверия, нравственные ценности)

  • «образцы поведения», свойственные представителям данной культуры (правила вежливости, традиции, ритуалы);

  • лингвострановедческие знания:

    • знание языковых реалий страноведческой направленности.




социокультурные умения

  • рецептивные социокультурные умения:

    • умение анализировать и сопоставлять различия и сходства между культурами родной страны и страны изучаемого языка;

    • умение находить взаимосвязи между географическим положением и особенностями экономики страны, историей и особенностями быта, особенностями поведения и культурой страны и т.д.

    • умение понимать социокультурные коннотации лексики;

    • умение интерпретировать особенности невербальной коммуникации;

  • продуктивные социокультурные умения:

    • умение использовать безэквивалентную и фоновую лексику в речи;

    • умение учитывать стилистическую вариативность и влияние социального контекста на процесс общения;

    • умение использовать разные речевые формы в соответствии с требованиями этикета;

    • умение предвосхищать причины возможного недопонимания и снимать их за счет выбора адекватных средств речевого взаимодействия;

    • умение адаптировать свое поведение в соответствии с принятыми в изучаемой культуре поведенческими стереотипами.

навыки социокультурного самообразования

  • учащийся должен уметь осуществлять поиск информации об изучаемой культуре в разных источниках (СМИ, опрос мнения, личные наблюдения) и иметь представление о способах ее организации.




опыт взаимодействия с иноязычной культурой

проявляется в:

  • способности адекватно воспринимать оценочные суждения об изучаемой культуре;

  • способности к установлению отношений непредвзятости, открытости и заинтересованности друг в друге (толерантность к образу жизни представителей другой культуры);

  • готовности вступать в межкультурный контакт;

  • готовности выступать в роли культурного посредника.


Данная таблица дает представление о сложной структуре СКК, которая не ограничивается только страноведческими знаниями.

Говоря о развитии СКК будущих учителей ИЯ, на наш взгляд, крайне важно учитывать специфику профессиональной деятельности учителя. По известному утверждению Е.И. Пассова, «система профессиональной подготовки учителя должна быть не предметно, а профессионально направлена. Это значит, педвуз готовит не специалиста по физике, а учителя физики, не мастера спорта, а учителя физкультуры, не лингвиста или переводчика, а учителя иностранных языков» [Пассов, 1993: 9]. Продолжив эту логику, можно сказать, что выпускник факультета иностранных языков должен быть не просто специалистом с высоким уровнем социокультурной компетенции, а учителем, способным в дальнейшем формировать и развивать СКК собственных учеников. Таким образом, целесообразно говорить о необходимости профессионально-ориентированного подхода к развитию СКК будущих учителей ИЯ.

В контексте данного рассмотрения это положение означает, что развитие социокультурных умений студентов должно осуществляться в комплексе с развитием особых методических умений, которые потребуются им для эффективной организации процесса формирования и развития СКК собственных учеников. К таким умениям, на наш взгляд, можно отнести:

  • умение формулировать социокультурные задачи при планировании урока;

  • умение отбирать материалы для социокультурного обучения (лингвострановедческие тексты, фильмы, песни, литературу для экстенсивного чтения), которые бы отвечали таким требованиям как а) страноведческое наполнение (наличие страноведческих сведений); б) степень современности (отражение актуальной культуры); в) принцип актуального историзма (включение исторических сведений, известных всем носителям языка); г) типичность отражаемых фактов [Верещагин, 1990: 116 - 117];

  • умение предвидеть и снимать затруднения, которые может вызвать текст социокультурной тематики при изучении;

  • умение оценить уровень сформированности СКК с использованием современных технологий контроля;

  • умение поддерживать мотивацию учеников к изучаемой культуре, создавая рабочую обстановку, располагающую к активной деятельности;

  • умение разрабатывать собственные учебные материалы для развития социокультурной компетенции учащихся, учитывая уровень и условия обучения;

  • умение анализировать собственную деятельность.

Решающим фактором в обеспечении профессиональной направленности развития СКК будущих учителей ИЯ будет являться выбор таких методов обучения, которые позволили бы актуализировать приобретаемые студентами знания, умения, навыки, формируемые способности и качества в аспекте будущей профессиональной деятельности.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Социокультурная компетенция учителя иностранного языка Материалы IV всероссийского семинара, 9 ноября 2009 г., Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2010 iconИнновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов: материалы первого регионального семинара/ Урал...
Социокультурная компетенция учителя иностранного языка Материалы IV всероссийского семинара, 9 ноября 2009 г., Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2010 iconИнновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов: материалы первого регионального семинара/ Урал...
Социокультурная компетенция учителя иностранного языка Материалы IV всероссийского семинара, 9 ноября 2009 г., Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2010 iconИнновационных методических разработок
Сборник инновационных методических разработок: материалы ежегодного международного методического форума, Екатеринбург, 28-30 ноября...
Социокультурная компетенция учителя иностранного языка Материалы IV всероссийского семинара, 9 ноября 2009 г., Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2010 iconУральский государственный педагогический университет Политическая коммуникация Всероссийская научная школа для молодежи Екатеринбург 2009
П 50 Политическая коммуникация: Материалы Всероссийской научной школы для молодежи. Екатеринбург, 25 августа – 8 октября 2009 / Урал...
Социокультурная компетенция учителя иностранного языка Материалы IV всероссийского семинара, 9 ноября 2009 г., Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2010 iconИнновационных методических разработок
Сборник инновационных методических разработок: материалы ежегодного регионального методического форума, Екатеринбург, 15-31 октября...
Социокультурная компетенция учителя иностранного языка Материалы IV всероссийского семинара, 9 ноября 2009 г., Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2010 iconПроблемы развития системы образования Российской Федерации
Культура. Образование. Право: Материалы Международной заочной научно-практической конференции (г. Екатеринбург, гоу впо «Российский...
Социокультурная компетенция учителя иностранного языка Материалы IV всероссийского семинара, 9 ноября 2009 г., Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2010 icon620100 Россия, Екатеринбург, Восточная 33 корп б Информация, содержащаяся в настоящем ежеквартальном отчете, подлежит раскрытию в соответствии с законодательством Российской Федерации о ценных бумагах
Восточная 33б, Екатеринбург, 620100, Телефакс: (343) 254-81-09, Телефон: (343) 229-81-09, Телетайп: 221285 хвоя
Социокультурная компетенция учителя иностранного языка Материалы IV всероссийского семинара, 9 ноября 2009 г., Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2010 icon               Культурология
Б.  С.  Павлов  (Екатеринбург),  В.  Г.  Попов  (Екатеринбург),  С.  Л.  Слободнюк 
Социокультурная компетенция учителя иностранного языка Материалы IV всероссийского семинара, 9 ноября 2009 г., Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2010 iconКрылатые выражения из советских кинофильмов и их употребление в современном русском языке
Социокультурный аспект языка и социокультурная компетенция как часть коммуникативного процесса 8
Социокультурная компетенция учителя иностранного языка Материалы IV всероссийского семинара, 9 ноября 2009 г., Екатеринбург, Россия Екатеринбург 2010 iconИ правительства свердловской области
В. Г. Климин, д м н., профессор (г. Екатеринбург); С. М. Кутепов, д м н., профессор (г. Екатеринбург); 
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница