В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского 




PDF просмотр
НазваниеВ  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского 
страница2/234
Дата конвертации24.01.2013
Размер2.58 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   234

уж не остановиться. Постой, дай я приведу тебя 
в чувство. 
Она осторожно сдавила пальцами его виски и стала 
дуть прямо в глаза. От одного касания этих рук, от 
одного дыхания этих губ у него подкосились ноги, и он 
чуть не упал на колени, но Ида подхватила его, громко 
смеясь: 
— Прямо на дороге? Ты с ума сошел! Видишь вон 
тот пригорок? Пошли посмотрим! Может, еще увидим 
наших. Бежим! 
И она стремительно повлекла его за собой, ухватив 
за руку. 
Отовсюду, от выцветших трав с окрестных полей 
и от стольких предметов, заброшенных сюда временем 
и давно иссохших, исходил сухой жар, словно какой-то 
извечный дух, густой и тягучий, вливался в духоту дня, 
смешиваясь с теплом тучного навоза, тлеющего в акку­
ратных кучках на незасеянной пашне, и с острым арома­
том еще не увядшей мяты и дикого шалфея. Но этот гу­
стой дух, этот прелый запах, это пронзительное благоу­
хание чуял только он. Ей же, сквозь частые заросли 
колючек, среди ощетинившихся рыжих клочьев паленой 
стерни, на бегу, слышно было радостное пение жаворон­
ков в высоком небе, а в сонной тишине равнинного зноя 
слышался вещий крик петуха с дальнего гумна. Порой на 
нее налетала свежая прохлада, и близкое дыхание моря 
угадывалось в усталом шелесте пожелтевшего и уже ре­
деющего миндаля и во внезапно бледнеющих остро­
листых космах маслин. 
Они довольно быстро оказались у подножия холма, 
но он совсем обессилел от бега и едва стоял на ногах. Он 
хотел было сесть и усадить ее рядом, обхватив за талию, 
но Ида запротестовала: 
— Погоди, я сначала взгляну, что там. 
В душе она уже начинала беспокоиться, но не подава­
ла виду. Его странные, непонятные домогательства раз­
дражали ее, и она не могла, не желала сидеть на ме­
сте; ей хотелось бежать и бежать, растормошить, отвлечь 
его и самой отвлечься, пока еще длится день. 
Оттуда, с вершины холма, открывалась бескрайняя 
равнина, соломенное море, изборожденное здесь и там 
черными подпалинами огнищ, с редкими островками ка­
персов и лакрицы, выступающими над взъерошенной по­
верхностью пожелтелой стерни. Далеко-далеко, почти 
что на другом берегу этого огромного соломенного мо-


ря, из-за высоких черных тополей проглядывали крыши 
какой-то деревушки. 
И вот Ида решила, что им непременно надо дойти до 
той деревни. Сколько это займет? Час с небольшим. Те­
перь было только начало шестого, и слуги, наверное, 
еще не закончили уборку в доме. Вполне можно успеть 
туда и обратно до темноты. 
Нино попытался протестовать, но она потянула его 
за обе руки, подняла на ноги и — бегом, по крутому 
склону холма, вприпрыжку через гребни торчащей со­
ломы, легкая и быстрая, подобная молодой серне на го­
рах. Он никак не мог поспеть за ней, раскраснелся, вспо­
тел и, шалея от бега, умолял дать ему руку: 
— Дай мне хоть руку! Руку! — кричал, задыхаясь, 
Нино. 
Вдруг она вскрикнула и остановилась как вкопанная. 
Прямо из-под ее ног с громким карканьем взлетела стая 
воронов. Чуть поодаль, распластавшись на земле, лежа­
ла дохлая лошадь. Дохлая? Нет, она была еще живая 
и смотрела на Иду. Но как! Боже, как она смотрела. 
Один скелет! Запавшие бока, торчащие ребра. 
Неожиданно близко, выбиваясь из последних сил, за­
сопел Нино. 
— Пошли скорее отсюда! Идем домой! 
— Она еще живая, посмотри! — закричала Ида с со­
дроганием и сочувствием. — Она подняла голову... Госпо­
ди, какие глаза! Ты посмотри, Нино! 
— Ну  д а , — ответил он, все еще задыхаясь. — Ее нароч­
но бросили тут. Пошли! Неужели не противно? Ведь 
воздух... 
— А что вороны? — в ужасе воскликнула  И д а . — Они 
что, съедят ее живьем? 
— Ида, ради бога... — взмолился Нино, прижав руки 
к груди. 
— Знаешь что... хватит! — Нелепая просительная фи­
гура Нино окончательно вывела ее из себя. Больше она 
не сдерживалась. — Отвечай, — кричала Ида, — они что, 
съедят ее живьем? 
— Откуда мне знать, как ее съедят. Обождут, навер­
ное. — Выходит, — не унималась Ида, — пусть подыхает 
от голода и жажды? Потому что старая? Потому что от­
жила свой век? — лицо ее скривилось от ужаса и состра­
дания. — Бедная скотина! Какая низость! Что за люди, 
эти крестьяне! Что за люди, вы все тут! 

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   234

Похожие:

В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconВ  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского 
Да и вообще почти во всех фильмах Феллини мы  видели эту пугающую и прекрасную близость реального и ирреально­
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  icon  Теодор Вайсенборн Макс фон дер Грюн Сузанне Килиан Зигрид Крузе Уве Натус Ханс-Георг Ноак Гудрун Паузеванг Мириам Пресслер Ирене Родриан Гина Рук-Поке Фредерик Хетман Вольфдитрих Шнурре  
Гюнтер приехал в школу. Перевод М. Харитонова Фредерик Хетман. Антонелла. Перевод Б. Калинина Уве Натус. Салон мод «Рафаэль». Перевод...
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconБиография: Перевод с английского: А. Панкова Редакторы: О. Казакова, А. Климов глоссарий: Перевод с английского: А. Климов isbn 5 7938 0006 9 Издательство «Адити»
Издательство «Адити» осуществляет перевод на русский язык и публикацию трудов Шри
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconОмельченко
Перевод  см.:  Завещание  Цезария  Арелатского  /  Перевод,  вступ.  статья,  ком
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconПредложение О сотрудничестве 
Школа  итальянского  языка    babilonia    была  создана  в  1992  году  и  прошла 
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconКнига (Перевод Ю. Ванникова) Бессмертие (Перевод Б. Дубина)
...
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconРассказы в стихах
Переводы с английского, немецкого, чешского венгерского, итальянского, финского, латышского, украинского, армянского, татарского,...
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  icon  Джоанн Кэтлин Роулинг   Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
...
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  icon  Якоб Гримм Вильгельм Гримм   Братья Гримм. Собрание сочинений в двух томах
Сборник сказок Братьев Гримм, перевод под редакцией П. Н. Полевого. Перевод перешёл в общественное достояние
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconСинхронный перевод (СП) последовательный перевод
«Наш дом — Россия» Аграрная депутатская группа Депутатская группа «Народовластие»
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница