В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского 




PDF просмотр
НазваниеВ  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского 
страница7/234
Дата конвертации24.01.2013
Размер2.58 Mb.
ТипДокументы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   234

— Ну да, «Приют охотников», заходил туда, и не раз, 
— Когда направлялись в свои угодья близ Канателло, 
все так. И вы, верно, заметили, что под виноградным на­
весом на прилавке я всегда выставляю немного съестно­
го: хлеб, плоды, что-нибудь из колбасных изделий. 
Пиккароне утвердительно кивнул, затем добавил не 
без таинственности: 
— И видел, и даже слышал иной раз. 
— Слышали? 
— Ну да, что скрипят они на зубах от песка. С доро­
ги пыль летит, сам понимаешь, сынок... Ладно, давай 
к делу. 
— Так вот, значит, — продолжал Дольчемасколо, про­
глотив обиду. — Допустим, выложил я на прилавок... 
свиные колбаски, к примеру. Так вот, ваша милость, мо­
жет, это... ох, чуть не брякнул снова... уж такая у меня 
привычка... Ваша милость, может, не знает, но на этих 
днях к нам перепела пожаловали. На дороге, стало быть, 
охотники все время, собаки. Я к делу, к делу! Появляет­
ся тут один пес, синьор кавалер, подобрался к прилавку, 
прыг — и схватил колбаску. 
— Пес? 
— Пес, ваша милость. Я бегу за ним, а за мною два 
этих бедняка — они зашли в заведение по дороге в поле, 
на работу, купить себе чего-нибудь пожевать. Ведь прав­
да, все так и было? Бежали мы, стало быть, за псом всей 
троицей, но так и не догнали. Да если бы и догнали, на 
что мне, скажите, ваша милость, эти колбаски — со сле­
дами собачьих зубов и вывалянные в пыли?.. Бесполезно 
отнимать! Но пса-то я узнал; и знаю, чей он. 
— М-м... Минутку, — прервал тут Пиккароне рассказ­
чика. — Хозяина с ним не было? 
— Нет, ваша милость, — поспешно ответил Дольчема­
сколо. — Среди охотников его не было. Ясно было, что 
пес убежал из дому. Собаки с хорошим нюхом чуют, 
когда охота открывается, сами понимаете, и мучаются 
взаперти, ну и убегают. Ладно. Как было сказано, 
я знаю, чей пес, и знают эти мои друзья, свидетели кра­
жи. Так вот, вы, ваша милость, как законник, должны 
мне сказать только, обязан хозяин пса возместить мне 
убытки или нет? 
Пиккароне отвечал не задумываясь: 
— Конечно, обязан, сынок. 
Дольчемасколо подскочил от радости, но сразу же 
овладев собою, повернулся к обоим крестьянам: 
16 

— Слышали? Синьор адвокат говорит, хозяин пса 
обязан возместить мне убыток. 
— Еще как обязан, еще как обязан, — подтвердил 
Пиккароне. — А тебе что сказали, не обязан? 
— Нет, ваша  м и л о с т ь , — ответил ликующий Дольче-
масколо, сложив ладони, точно перед  м о л и т в о й . — Но вы 
должны простить меня, ваша милость, за то, что я, 
бедный невежда, по слабости своей так долго ходил во­
круг да около, прежде чем сказать, что вы, ваша ми­
лость, и должны заплатить мне за колбаски, потому как 
пес, что украл их, — это ваш пес, Турок. 
Пиккароне обалдело уставился на Дольчемасколо, за­
тем вдруг опустил глаза и принялся читать книгу, лежав­
шую перед ним на столе. 
Крестьяне переглянулись; Дольчемасколо рукой сде­
лал им знак не дышать. 
Пиккароне, все еще делая вид, что читает, почесал 
себе подбородок, покряхтел и проговорил: 
— Так, значит, это был Турок? 
— Могу присягнуть, синьор кавалер! — воскликнул 
Дольчемасколо, вскочив и прижав руки к груди. 
— И ты явился сюда, — угрюмо, но спокойно продол­
жал Пиккароне, — с двумя свидетелями, а? 
— Нет, ваша милость, — заторопился Дольчемаско­
л о . — Просто на тот случай, если бы вы, ваша милость, не 
соизволили мне поверить... 
— Ах, вот зачем? — пробормотал Пиккароне. — Но 
я верю тебе, любезнейший. Садись. Ты, я вижу, бесхит­
ростная душа. Верю тебе и заплачу. Я пользуюсь славой 
человека, из которого денег не вытянешь, так ведь? 
— Кто это говорит, ваша милость? 
— Все это говорят! И ты веришь, что уж там. Два... 
ф-фу... два свидетеля... 
— Во имя истины, столько же ради меня, сколько ра­
ди вас! 
— Браво, все верно: столько же ради меня, сколько 
ради тебя; ты хорошо сказал. Налоги я не плачу, любез­
нейший, поскольку они несправедливые, но по справед­
ливым счетам я плачу, да, плачу с охотой, и всегда пла­
тил. Турок украл колбасу? Скажи, сколько я тебе 
должен. 
Дольчемасколо, шедший сюда в полной уверенности, 
что ему придется вступить в небывалое сражение с улов­
ками и хитростями старой жабы, при виде подобной по­
корности сразу сник, сконфуженный. 
17 
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   234

Похожие:

В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconВ  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского 
Да и вообще почти во всех фильмах Феллини мы  видели эту пугающую и прекрасную близость реального и ирреально­
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  icon  Теодор Вайсенборн Макс фон дер Грюн Сузанне Килиан Зигрид Крузе Уве Натус Ханс-Георг Ноак Гудрун Паузеванг Мириам Пресслер Ирене Родриан Гина Рук-Поке Фредерик Хетман Вольфдитрих Шнурре  
Гюнтер приехал в школу. Перевод М. Харитонова Фредерик Хетман. Антонелла. Перевод Б. Калинина Уве Натус. Салон мод «Рафаэль». Перевод...
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconБиография: Перевод с английского: А. Панкова Редакторы: О. Казакова, А. Климов глоссарий: Перевод с английского: А. Климов isbn 5 7938 0006 9 Издательство «Адити»
Издательство «Адити» осуществляет перевод на русский язык и публикацию трудов Шри
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconОмельченко
Перевод  см.:  Завещание  Цезария  Арелатского  /  Перевод,  вступ.  статья,  ком
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconПредложение О сотрудничестве 
Школа  итальянского  языка    babilonia    была  создана  в  1992  году  и  прошла 
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconКнига (Перевод Ю. Ванникова) Бессмертие (Перевод Б. Дубина)
...
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconРассказы в стихах
Переводы с английского, немецкого, чешского венгерского, итальянского, финского, латышского, украинского, армянского, татарского,...
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  icon  Джоанн Кэтлин Роулинг   Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
...
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  icon  Якоб Гримм Вильгельм Гримм   Братья Гримм. Собрание сочинений в двух томах
Сборник сказок Братьев Гримм, перевод под редакцией П. Н. Полевого. Перевод перешёл в общественное достояние
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconСинхронный перевод (СП) последовательный перевод
«Наш дом — Россия» Аграрная депутатская группа Депутатская группа «Народовластие»
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница