В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского 




PDF просмотр
НазваниеВ  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского 
страница8/234
Дата конвертации24.01.2013
Размер2.58 Mb.
ТипДокументы
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   234

— Мелочь, синьор кавалер, — сказал он. — В связке 
колбасок двадцать было, может, чуть побольше либо по­
меньше. Не о чем говорить. 
— Нет, нет, — настаивал Пиккароне. — Скажи, сколь­
ко я тебе должен, я хочу заплатить. Живее, сынок! 
Ты трудишься, ты потерпел убыток, тебе полагается воз­
мещение. Сколько? 
Дольчемасколо слегка пожал плечами, улыбнулся 
и сказал: 
— Двадцать штук в связке... вот такой толщины... два 
килограмма по одной лире двадцать... 
— Ты продаешь их так дешево? — осведомился Пик­
кароне. 
— Видите ли, — отвечал Дольчемасколо медовым го­
лосом. — Вы, ваша милость, их не ели. А потому я про­
шу с вас столько (хоть и поневоле), прошу с вас столько, 
во сколько они обошлись мне самому. 
— Ничего подобного! — не согласился Пиккароне. — 
Если их не съел я сам, их съела моя собака. Стало быть, 
говоришь, на глазок килограмма два. По две лиры кило­
грамм, сойдет? 
— Как вам будет угодно. 
— Итого, четыре лиры. Превосходно. А теперь со­
образим-ка, сынок: двадцать пять минус четыре — сколь­
ко будет? Двадцать один, если я не ошибаюсь. Превос­
ходно. Ты даешь мне двадцать одну лиру, и кончен 
разговор. 
Трактирщику показалось, что он ослышался. 
— Как вы сказали? 
— Двадцать одну  л и р у , — повторил безмятежно Пик­
кароне. — Здесь находятся два свидетеля, во имя истины, 
столько же ради меня, сколько ради тебя, согласен? Ты 
пришел ко мне попросить совета. Так вот, сынок, за со­
веты, то есть за юридические консультации, я беру два­
дцать пять лир. Таков тариф. Четыре лиры я должен тебе 
за колбаски — давай двадцать одну лиру, и кончим на 
этом. 
Дольчемасколо ошеломленно поглядел ему в лицо, не 
зная, плакать или смеяться; он не хотел поверить, что 
адвокат говорит серьезно, но было не похоже, чтобы он 
шутил. 
— Я... вам? — пролепетал трактирщик. 
— Мне, разумеется, сынок, — объяснил Пиккароне. — 
Ты занимаешься ремеслом трактирщика; я, по мере 
слабых сил своих, ремеслом адвоката. Стало быть, если 
18 

я не отрицаю, что у тебя есть право получить возмеще­
ние, то и ты не будешь отрицать, что у меня есть право 
получить вознаграждение за разъяснения, которых ты 
у меня просил и которые я тебе дал. Теперь ты знаешь, 
что если чья-то собака крадет у тебя колбасу, хозяин со­
баки обязан возместить тебе убыток. Раньше ты знал 
это? Нет. За знания надо платить, любезнейший. Я тоже 
потратил время и силы, чтобы приобрести их! Думаешь, 
я шучу? 
— Само собой! — со слезами в голосе и разводя рука­
ми, признал Дольчемасколо. — Я списываю с вас долг за 
колбаски, синьор кавалер: я бедный невежда, простите 
м е н я , — и на этом действительно кончим разговор. 
— Ну нет, ну нет, любезнейший! — вскричал Пикка-
роне. — Я с тебя долга не списываю. Право есть право, 
столько же для тебя, сколько для меня. Я плачу, плачу, 
хочу заплатить. Заплатить и получить плату. Я сидел 
здесь, работал, как видишь; ты отнял у меня час време­
ни. Двадцать одна лира. Таков тариф. Если не веришь, 
послушайся меня, любезнейший: пойди к другому адво­
кату и осведомись, полагается мне вознаграждение или 
нет. Даю тебе три дня. Если по истечении этого срока ты 
мне не заплатишь, я подам на тебя в суд, сынок, можешь 
не сомневаться. 
— Но синьор кавалер, — взмолился Дольчемасколо, 
прижав ладонь к ладони; он даже изменился в лице. 
Пиккароне поднял подбородок, поднял руки: 
— И слушать не хочу. Подам на тебя в суд. 
Тут Дольчемасколо потерял самообладание. Его ду­
шила ярость. Из-за убытка? Вовсе нет. Он подумал о на­
смешках, которые на него посыплются, которые он уже 
угадывал, глядя на ухмыляющиеся физиономии двух 
крестьян; а он-то считал себя таким хитрецом, хвалился 
заранее, что возьмет верх, и был так близок к победе, ру­
кой подать! Он так распалился, в самый неожиданный 
момент угодив в собственную ловушку, что внезапно 
озверел от ярости. 
— А знаете, почему, — сказал он, надвигаясь на адво­
к а т а , — почему у вас такой вороватый пес? Прошел вашу 
школу! 
Пиккароне выпрямился; злобно глядя на трактирщи­
ка, поднял руку: 
— Убирайся вон! Тебе еще придется ответить за 
оскорбления, нанесенные порядочному человеку, ко­
торый... 
19 
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   234

Похожие:

В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconВ  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского 
Да и вообще почти во всех фильмах Феллини мы  видели эту пугающую и прекрасную близость реального и ирреально­
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  icon  Теодор Вайсенборн Макс фон дер Грюн Сузанне Килиан Зигрид Крузе Уве Натус Ханс-Георг Ноак Гудрун Паузеванг Мириам Пресслер Ирене Родриан Гина Рук-Поке Фредерик Хетман Вольфдитрих Шнурре  
Гюнтер приехал в школу. Перевод М. Харитонова Фредерик Хетман. Антонелла. Перевод Б. Калинина Уве Натус. Салон мод «Рафаэль». Перевод...
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconБиография: Перевод с английского: А. Панкова Редакторы: О. Казакова, А. Климов глоссарий: Перевод с английского: А. Климов isbn 5 7938 0006 9 Издательство «Адити»
Издательство «Адити» осуществляет перевод на русский язык и публикацию трудов Шри
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconОмельченко
Перевод  см.:  Завещание  Цезария  Арелатского  /  Перевод,  вступ.  статья,  ком
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconПредложение О сотрудничестве 
Школа  итальянского  языка    babilonia    была  создана  в  1992  году  и  прошла 
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconКнига (Перевод Ю. Ванникова) Бессмертие (Перевод Б. Дубина)
...
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconРассказы в стихах
Переводы с английского, немецкого, чешского венгерского, итальянского, финского, латышского, украинского, армянского, татарского,...
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  icon  Джоанн Кэтлин Роулинг   Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
...
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  icon  Якоб Гримм Вильгельм Гримм   Братья Гримм. Собрание сочинений в двух томах
Сборник сказок Братьев Гримм, перевод под редакцией П. Н. Полевого. Перевод перешёл в общественное достояние
В  Д В У Х  Т О М А Х  перевод С итальянского  iconСинхронный перевод (СП) последовательный перевод
«Наш дом — Россия» Аграрная депутатская группа Депутатская группа «Народовластие»
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница