Л и т е ра т у р н ы х   




PDF просмотр
НазваниеЛ и т е ра т у р н ы х   
страница142/142
Дата конвертации28.01.2013
Размер2 Mb.
ТипДокументы
1   ...   134   135   136   137   138   139   140   141   142

взяв у брата сигарету, девушка пытается курить. их возбужде-
глухой стон, по щекам текут слезы. он встает с постели, под-
ние переходит в приятную усталость, и они ложатся рядом на 
ходит к окну и, со скрипом сжав зубы, осторожно смотрит, 
постели. Через окно, которое они оставили открытым, чтобы 
чуть высунувшись над подоконником. он видит, как девушка, 
можно было увидеть луну, сестра наблюдает, как одна за дру-
точно белая птица, стремительно бежит к мрачно вздымаю-
гой падают золотые капли, заливающие границу между морем 
щемуся морю. волна раз за разом отбрасывает белую птицу, 
и небом. она обращается к брату, но тот не отвечает.
но, наконец поборов ее, девушка, то исчезая, то показываясь 
наблюдая, как поднимается луна, похожая на спину золо-
вновь, плывет в открытое море.
того кита, девушка все ждет чего-то, но тут же, вспомнив, что 
Брату становится невмоготу стоять на коленях на жестком 
они поехали к морю, чтобы прекратить ожидание, кладет руку 
полу, вдали всплывает линия красных фонарей, и это на миг 
на плечо брата, трясет его, стараясь разбудить, и шепчет:
отвлекает его внимание, а когда он снова смотрит туда, где 
— ты меня не поцелуешь?
раньше белой точкой плыла сестра, уже ничего не видно.
Брат слишком растерян, чтобы и дальше притворяться спя-
щим. Приоткрыв глаза и глядя на прозрачный, точно фарфор, 
* * *
профиль сестры, он не в силах обругать ее, но и не может, ко-
нечно, выполнить такую просьбу. однако сестра не сдается.
все твердо убеждены, что сказка о гадком утенке обязатель-
— Завтра ведь может быть война. . — умоляя, задыхаясь, 
но заканчивается лебединой песней. вот тут-то и возникает 
заклиная, шепчет она, все приближая и приближая губы к его 
оппортунизм. хорошо самому испытать то, что испытывает 
губам.
лебедь. Какую бы песню ни пели тебе другие — это смерть, 
так  отчаянное  разрушение  запрета  порождает  безумное 
полное поражение. Мне это отвратительно. увольте. если я 
неполное  сгорание  между  двумя  молотками,  бьющими  не  в 
умру, никто не подумает обо мне, как о лебеде, и, значит, я 
такт — между злостью и желанием. любовь и отвращение. . 
могу рассчитывать на победу. . Когда я посмотрел этот фильм, 
нежность  и  желание  убить. .  согласие  и  отказ. .  ласки  и  по-
он вызвал лишь раздражение, но сейчас другое дело. Я не могу 
бои — все ускоряющееся падение, играющее непримиримы-
не завидовать той девушке.
ми страстями, падение, отрезающее путь назад. . если назвать 
она  по  крайней  мере  действовала.  С  каким  огромным 
это бесстыдством, то разве хоть кто-нибудь из их поколения 
мужеством разрушила она, казалось бы, непреодолимую за-
может  избежать  того,  чтобы  не  быть  втянутым  в  подобное 
претную ограду. ну а то, что она умерла, — так ведь это же 
бесстыдство?
по своей собственной воле, и насколько это лучше, чем без-
небо  посветлело,  приближается  рассвет.  Девушка,  при-
действовать. вот почему эта девушка заставила совершенно 
слушиваясь к дыханию спящего брата, тихонько поднимается 
постороннего человека испытать горькое чувство раскаяния, 
и начинает одеваться. у изголовья брата она кладет заранее 
ощутить себя чуть ли не соучастником преступления.
приготовленные два конверта и крадучись выходит из комна-
ладно, я тоже дам маске еще один шанс, к счастью, она еще 
ты. Как только дверь за ней затворилась, брат, который, каза-
существует. Мне все безразлично, поэтому нужен такой по-
лось, спал, открывает глаза. С полуоткрытых губ срывается 
ступок, который бы разрушил нынешнее положение и спас 
540
541



мои попытки от небытия. одежда, в которую я переодевался, 
и духовой пистолет лежали на своих местах. Стоило мне раз-
мотать бинты и надеть маску, как тут же в моем психологи-
ческом спектре произошли изменения. например, ощущение 
настоящего лица, что мне уже сорок лет, превратилось в ощу-
щение, что мне еще только сорок лет. Посмотрев в зеркало, я 
испытал радость, будто встретился со старым другом. С му-
шиным жужжанием маска стала снова заряжаться характер-
ными для нее опьянением и самоуверенностью, о которых я 
совсем забыл. не нужно делать поспешных выводов. Маска 
не была права, но и не ошибалась. нельзя найти ответа, кото-
рый бы подходил ко всем случаям жизни.
точно  скованный,  я  вышел  на  ночную  улицу.  Было  так 
поздно, что уже исчезли прохожие, небо, взлохмаченное, точ-
но больная собака, нависло над самыми крышами. Сырой ве-
тер, от которого запершило в горле, предвещал дождь. в бли-
жайшей телефонной будке я стал перелистывать телефонную 
книгу, пытаясь найти, где бы ты могла укрываться. Дом твоих 
родителей, дом твоей школьной подруги, дом твоей двоюрод-
ной сестры.
но все три попытки окончились ничем. По туманным от-
ветам — хочешь верь, хочешь не верь — трудно было понять 
правду. Я в какой-то степени был готов к этому и не особенно 
пал духом. Может быть, поехать домой? До последней элек-
трички  есть  еще  немного  времени,  а  если  не  успею,  можно 
взять такси.
Постепенно во мне нарастает злоба. Я понимаю твое воз-
мущение, но это ведь, так сказать, вопрос самолюбия и гор-
дости — клоун заставил тебя сойтись с ним. Я не собираюсь 
относиться  к  твоей  гордости  как  к  ненужному  аппендиксу, 
но я могу лишь пожать плечами — стоит ли она того, чтобы 
из-за нее вручать ноту о разрыве отношений. хочу спросить: 
какую сторону лица сестры целовал брат в этом фильме? вряд 
542

ли ты сможешь ответить. ведь ты не помогла мне, как помог 
Шаги все ближе. .
брат своей сестре. хотя ты и признавала необходимость ма-
Больше никогда писать не смогу. Писать следует, видимо, 
ски, тебе она была послушна, не способна нарушить запрет. . 
только тогда, когда ничего не случается.
ну а теперь берегись. теперь тебя преследует маска — дикий 
зверь. Поскольку разоблачена истинная ее сущность, она пре-
вратилась в маску уже не слабую, когда она была ослеплена 
ревностью, а в маску, способную преступить любой закон. ты 
сама вырыла себе могилу. никогда еще написанное мной не 
приносило подобных плодов.
неожиданно я услышал острое постукивание женских ка-
блуков. остается одна маска — я исчезаю. в мгновение, не 
раздумывая ни минуты, я спрятался за углом, спустил предо-
хранитель пистолета и затаил дыхание. Для чего я все это де-
лал? Может быть, это просто спектакль, чтобы испытать себя, 
а может быть, я и в самом деле что-то замыслил? Я не могу 
ответить себе на этот вопрос до того, как женщина окажется 
на расстоянии выстрела, до самого последнего, решающего 
мгновения.
но давай подумаем. Сделав это, смогу ли я превратиться 
в лебедя? Смогу ли заставить людей почувствовать себя со-
участниками преступления? а нужно ли это? Ясно одно — я 
могу лишь стать распутником, брошенным на произвол судь-
бы. Мое преступление будет смехотворным, и поэтому меня 
оправдают — вот и все. Между кинофильмом и действитель-
ностью  существует,  видимо,  разница.  все  равно,  ничего  не 
поделаешь — чтобы победить настоящее лицо, другого пути 
нет. Я знаю, конечно, вина не одной маски, дело скорее во мне 
самом. . но то, что заключено во мне, заключено не только во 
мне одном — это нечто общее, что есть во всех других людях, 
и поэтому я не должен всю эту проблему взвалить лишь на 
свои плечи. . обвинить меня одного не удастся. . я ненавижу 
людей. .  я  не  намерен  признавать  необходимость  оправды-
ваться перед кем бы то ни было!
544

С. 106-107, 228-229, 233, 260-261. «Лица Японии»
The National Geographic Magazine. 1945, № 6.
С. 129, 257, 397, 401, 475. «Маски современной Японии»
The National Geographic Magazine. 1945, № 5.
Cписок 
С. 133, 138-139. Лаборатории. Фотографии. 
иллюстраций
Середина XX века.
С. 187. Неизвестный японский художник. XIX век.
С. 6. Портрет Кобо Абэ.
С. 269. Студия Кобо Абэ. Фотография.
С. 21, 39, 93, 148-149, 181, 210-211, 218-219, 224-225, 237, 
С. 487, 495. Утагава Куниаки (1835—1888).
240-241, 245, 248-249, 264-265, 275, 282-283, 289, 293, 
301, 305, 309, 313, 325, 327, 333, 341, 349, 381, 405, 425, 
429, 453, 457, 491, 511, 517, 532-533.  
Адамс Ансель (1902—1984). Фотографии. 1943.
С. 32-33, 70-71, 203. ЭНИАК. Фотографии. 
1940-е годы.
С. 51, 253, 273, 321, 385, 391, 419, 431, 439, 469.  
Тоёхара Куничика (1835—1900).
С. 61, 161, 173, 193, 221. Иллюстрации к изданию 
«Четвертого ледникового периода».  
Токио, 1974.
С. 81, 363, 409, 447, 501, 529, 543. Утагава Тоёкуни 
(1786—1865).
С. 97. ЭДВАК. Фотография. 1940-е годы.
546

Белая тетрадь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Серая тетрадь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
Список иллюстраций . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
Содержание
Об авторе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Четвертый ледниковый период. Перевод А. Стругацкого
Прелюдия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Часть первая.  
Программная карта номер один . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  11
Часть вторая.  
Программная карта номер два. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
интерлюдия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Часть третья.  
облик грядущего . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Чужое лицо. Перевод В. Гривнина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Черная тетрадь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277

Кобо Абэ 
Четвертый ледниковый период 
Чужое лицо
Подписано в печать 08.08.2008 
Гарнитура Arno Pro 
Бумага Alterna Design
Издательский дом «Дейч» 
www.deichbooks.com
Отпечатано в типографии 
Print&Art Faksimile, Austria 
Тираж 99 экз.
Переплетные работы выполнены 
г-ми Алоизом Гутманом  
и Манфредом Яндлом
Издательский дом «Дейч» благодарит за сотрудничество  
Всероссийскую государственную библиотеку  
иностранной литературы имени М. И. Рудомино,  
Российскую государственную библиотеку по искусству
ББК 84 (5Япо)-445 
УДК 821.521 
А 17
ISBN 978-5-98691-044-4


1   ...   134   135   136   137   138   139   140   141   142

Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница