Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях




НазваниеИдеографическое описание научной терминологии в специальных словарях
страница1/22
Дата конвертации30.09.2012
Размер3.39 Mb.
ТипАвтореферат
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22


РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ

ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


На правах рукописи


ТАБАНАКОВА ВЕРА ДМИТРИЕВНА


ИДЕОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ

НАУЧНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

в специальных словарях


10.02.21. – структурная, прикладная и математическая лингвистика


Диссертация на соискание ученой степени

доктора филологических наук


Тюмень 2001

СОДЕРЖАНИЕ


ВВЕДЕНИЕ

Настоящее исследование представляет собой идеографическое описание научной терминологии в прикладных целях. Работа относится к области лексикографии и опирается на такие отрасли знания, как терминоведение, научно-техническая лексикография, учебная лексикография.

Идеография сегодня, так же как и лексикография, развивается в двух направлениях:

  1. Практическая идеография – идеографические словари.

  2. Теория создания словарей идеографического типа.

Собственно идеографических словарей мало. Идеографический словарь, противопоставленный толковому словарю и организующий слова по понятийному принципу, в “чистом виде” представлен Тезаурусом Роже (Thesaurus of English words and phrases, 1852) и точно такими же по структуре тезаурусами некоторых разделов лексики, например, Тезаурус Слэнга (The Slang Thesaurus). Все остальные словари тезаурусного типа, как правило, не являются “чисто” идеографическими, т.е. не представляют собой только список понятий, соотнесенных со словами, их называющими. Они являются чаще всего комбинированными словарями, которые используют идеографический принцип наряду с другими способами лексикографического описания толкованием, контекстом, описанием и т.д. Например, однотипный по форме "Идеографический словарь русского языка" О.С.Баранова (1990 г.), словарная статья которого включает определение; лексико-семантическую группу слов, связанных деривационными, синтагматическими, парадигматическими отношениями; речевой контекст. Идеографический словарь как тип словаря носит сегодня достаточно расплывчатый характер. Определяя тот или иной словарь как идеографический, мы хотим подчеркнуть, что этот словарь в определенной мере отражает системные отношения в лексике и, кроме алфавитной организации, использует также понятийную, или тематическую. Предметом идеографического описания является слово как член парадигматических и синтагматических рядов. Идеографическое описание лексики – это анализ лексической системы языка. Идеографическое описание термина – это анализ системы специальных понятий.

Терминологическая идеография – это прежде всего тезаурусная лексикография. Тезаурусы – это дескрипторные языки, предназначенные для обеспечения автоматизированного информационного поиска. Тезаурусная статья состоит из дескриптора и лексических единиц, связанных с ним парадигматическими отношениями. Информационно-поисковые тезаурусы – это машинные языки, и их основная функция – организация диалога между человеком и машиной.

В то же время словари-тезаурусы следует рассматривать в рамках одного из направлений лингвистической терминологической деятельности – упорядочения терминологии. Тезаурусное описание научно-технической терминологии играет свою роль на всех трех этапах научно-технической стандартизации: I - систематизация терминов, II - создание логико-понятийной модели терминосистемы, III - собственно стандартизация [Лейчик, Смирнов, 1981].

В соответствии с основными положениями методики стандартизации научно-технической терминологии, разработанной Комитетом по научно-технической терминологии в 1975 году, целью стандартизации является “строгая оценка, анализ и установление однозначных терминов, соответствующих современному уровню науки и техники, научное обоснование и систематизация терминологии, придание языку науки логической стройности и математической ясности”. Нетрудно заметить, что тезаурусы могут служить тем же целям, что и стандарты. Как отмечает Л.Э.Пшеничная, “одна из функций тезауруса может быть сведена к снятию многозначности между планом выражения и планом содержания в естественном языке” [Пшеничная, 1977, 3]. Если взять более широкий подход к роли информационно-поисковых тезаурусов в лингвистическом изучении языка науки и техники, то их можно рассматривать как одно из средств описания семантики языка [Герд, 1986].

Таким образом, тезаурусная лексикография многоаспектна. Она связана и с информационно-поисковыми системами в АСУ, и с работой по упорядочению и стандартизации терминологии, и с методами описания семантики языка науки и техники. Словари-тезаурусы, в свою очередь, также многофункциональны. Наряду с использованием в качестве информационно-поисковых языков, они могут рассматриваться как один из способов упорядочения и стандартизации терминологии, а также как инструмент системного описания семантики языка науки и техники.

В то же время информационно-поисковые словари ограничены характером терминологии, логико-понятийную модель которой они отражают. Все информационно-поисковые тезаурусы разрабатывают в основном отраслевую и техническую терминосистемы [см., например, "Тезаурус информационно-поисковый по сталям", 1978, "Тезаурус информационно-поисковый по техническим средствам навигации", 1981], но не научные, понятийные терминосистемы, что обусловлено ограниченностью формализации описания семантики языка науки. Своего рода исключением можно считать информационно-поисковый Тезаурус по прикладной лингвистике С.Е. Никитиной. Однако предмет тезаурусного описания в этом словаре не общелингвистическая терминология, которая известна как абстрактная, малоупорядоченная терминология с расплывчатой семантикой, а лишь один из ее разделов, который в силу своего прикладного характера как раз смог стать объектом формализованного тезаурусного описания.

Формализованное описание лингвистического термина, как и любого научного термина, будет всегда носить ограниченный характер. Тезаурусное описание научной терминологии приобретает коммуникативную ценность, если дополняется неформализованным описанием на естественном языке, как, например, это сделано в экспериментальном системном толковом словаре стилистических терминов [Никитина, Васильева, 1996].

Являясь информационно-поисковыми языками, тезаурусы обеспечивают автоматическую обработку и передачу информации. Лингвистическая основа этих словарей - системное описание термина. Информационно-поисковые тезаурусы моделируют терминосистему или подсистему, но, в отличие от толковых терминологических словарей, представляют собой формализованное описание и, следовательно, выполняют прежде всего справочную и систематизирующую функции, в то время как терминологические словари толкового типа используются также в познавательных и учебных целях. Системное описание научной терминологии в коммуникативных целях представляется очень перспективным направлением терминографии. Оно опирается и на тезаурусное моделирование терминологии, и на лексикографические традиции толкования терминов. Терминологические системные словари приобретают все большую значимость в процессе структурирования и моделирования знаний, систематизации и упорядочения научной терминологии, формирования терминологических банков данных и их прикладном использовании.

Таким образом, идеографическое описание термина, основанное на его системности, сегодня реализуется в двух направлениях:

  1. Формализованное описание терминосистем и создание информационных терминологических словарей, таких как поисковые тезаурусы. Исследования в этом направлении преобладают.

  2. Тезаурусное описание терминосистем на естественном языке для коммуникативной ситуации “человек – человек”.

Нас интересует второе направление, которое быстро развивается и представляется очень перспективным в плане решения современных задач делового и научного общения. Идеографическое описание научной терминологии для использования ее в таких профессиональных видах деятельности, как обучение, перевод, редактирование, терминография, мы рассматриваем как способ, инструмент семантизации термина.

Предметом данного исследования является идеографическое описание научной терминологии, основанное на логико-понятийном анализе терминосистемы и ориентированное на использование такого описания в коммуникативных и познавательных целях.

Актуальность данной работы заключается в исследовании существующих лексикографических описаний научного термина и выработке принципов и способов идеографического описания, ориентированного на коммуникативную ситуацию “человек – человек” в таких областях деятельности, как терминография, научно–технический перевод и обучение языку науки.

Цель исследования – разработка теоретических основ идеографического описания научной терминологии.

Основными задачами работы являются:

  • рассмотрение лексикографических способов и средств описания научного термина в современных специальных словарях;

  • характеристика идеографического типа словаря и степени “идеографичности” терминологического словаря;

  • описание основных средств семантизации научного термина и выработка требований к ним как средствам идеографического описания термина;

  • обоснование необходимости предварительного логико-понятийного анализа термина при его лексикографическом описании;

  • рассмотрение логико-понятийного анализа термина как средства перевода;

  • разработка принципов идеографического терминологического словаря активного типа.

Данное исследование основывается на многоаспектном лексикографическом анализе современных отечественных и зарубежных словарей разных типов. Для того, чтобы охарактеризовать и обосновать словарный материал, необходимо сделать краткий обзор современного состояния отечественной и зарубежной лексикографии в следующих аспектах:

  • отрасли современной лексикографии;

  • теоретическая лексикография, ее статус, проблемы и задачи.

Отвечая потребностям сегодняшнего дня, появляются новые разделы лексикографии. Информационные процессы ускорили создание всевозможных методик формализации языка, в том числе и тезаурусное описание языка. Теоретические обобщения построения словарей тезаурусного типа вылились в фундаментальные сочинения по идеографии: “Общая и русская идеография” [Караулов, 1976], “Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка” [Караулов, 1981], “Идеографические словари” [Морковкин, 1970].

Примечательно, что теоретическая лексикография развивается в разных направлениях, и иногда отдельные ветви общей лексикографии формируются интенсивнее. Так произошло с учебной и научно-технической лексикографией. Потребность в словарях обучающего типа стимулировала появление учебной лексикографии, теоретические основы которой изложены в таких крупных изданиях, как “Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии” [Денисов, 1974] и “Основы теории учебной лексикографии” [Морковкин, 1990].

Необходимо отметить, что практическая учебная лексикография – это быстро развивающийся, едва ли не самый представительный раздел современной английской лексикографии. Учебная направленность английских словарей объективно обусловлена тем, что английский язык изучается во всем мире и, может быть, именно поэтому учебные словари называются английскими лексикографами Learner’s Dictionaries (Словари для изучающих).

Качественно новым типом английских учебных словарей являются так называемые активаторы – словари активного типа (Activators). Серия этих великолепных словарей продуктивного типа, изданных в последнем десятилетии второго тысячелетия, вывела английскую учебную лексикографию вперед.

Другим направлением лексикографии, которая особенно бурно развивается у нас в стране, является научно-техническая лексикография, теоретической базой которой стала очень молодая лингвистическая отрасль – терминоведение. На сегодняшний день научно-техническая лексикография представлена не только функциональными сборниками статей “Проблематика определений терминов в словарях разных типов” 1976, “Теория и практика научно-технической лексикографии” 1988, но и монографическими работами А.С.Герда “Основы научно-технической лексикографии” [Герд, 1986], С.В.Гринева “Введение в терминологическую лексикографию” [Гринев, 1986], Ю.Н.Марчука “Основы терминографии” [Марчук, 1994].

Еще один раздел лексикографии – двуязычная переводная лексикография, которая долгое время носила практический характер. Вопросы теории составления многоязычных словарей рассматривались в основном в сборниках по проблемам переводческой деятельности, а также в предисловиях к крупным переводным словарям. Так, предисловие Л.В.Щербы к "Большому русско-французскому словарю [Щерба, 1939] всегда считалось обобщением основных принципов составления двуязычных словарей. Первым монографическим изданием этого направления стал учебник В.П.Беркова “Двуязычная лексикография” [Берков, 1996].

Таким образом, все отрасли современной лексикографии являются молодыми, интенсивно развивающимися видами лексикографической деятельности в ответ на практические запросы современного общества. Потребность в словарях самых разных типов ускоряет теоретическое осмысление лексикографической практики и формирование общей теории лексикографии.

К 20 веку практическая лексикография накопила богатый опыт лексикографического описания языка, с середины столетия этот опыт начал описываться и обобщаться, и обобщения привели к появлению теории лексикографии, которая определяется сегодня как “целесообразно организованное знание, дающее целостное представление обо всей серии вопросов, связанных с созданием словарей и других произведений словарного типа” [Морковкин, 1990, 7]. Теория лексикографии включает в себя:

- рассмотрение объема, содержания и структуры понятия лексикографии;

- учение о жанрах и типах словарей;

- учение об элементах и параметрах;

- учение об основах лексикографического конструирования и возможности компьютеризации;

- учение о привычных словарных материалах;

- учение о планировании и организации словарной работы;

- выработка и формирование правил лексикографирования

[там же].

Сегодня сформулированы универсальные принципы и функции словарей. Основными функциями словарей являются:

  • справочная;

  • систематизирующая;

  • нормативная;

  • учебная.

Принципы лексикографического описания включают:

  • принцип относительности и ориентированности на адресата

  • принцип стандартности

  • принцип экономности

  • принцип простоты

  • принцип полноты

  • принцип эффективности

  • принцип семантической ступенчатости описания

[Денисов, 1980].

Универсальные функции и принципы макроструктуры словаря в идеале определяют следующие универсальные черты любой словарной статьи:

1. Требование четкой адресации (справочная функция).

2. Описание сочетаемостных потенций слова (принцип экономности, полноты, эффективности).

3. Описание смысловых связей слова в лексической системе языка (систематизирующая функция).

4. Наличие иллюстративных примеров, речевых контекстов (принцип полноты, эффективности, традиционности)

[Денисов, 1980].

Однако процесс становления теоретической лексикографии как самостоятельной области знания отличается неравномерностью и незавершенностью. Термин “лексикография” еще не закрепился в значении “наука”. Во всех авторитетных отечественных словарях лексикография определяется не как наука, а как теория и практика создания словарей, что свидетельствует о появлении теории составления словарей в дополнение к древнейшей практической деятельности человека. Отечественная теория лексикографии развивается очень стремительно, и это особенно заметно по характеру самых последних публикаций по вопросам лексикографии. Так, например, библиографическая справка через Интернет по рубрике “Лексикография” за 1998 год представила 4 сборника научных публикаций под следующими названиями: “История русской лексикографии”, “Актуальные проблемы теоретической и практической лексикографии”, “Современная русская лексикография: актуальные вопросы теории и практики”, “Теоретические и практические аспекты лексикографии”.

В зарубежной лексикографии теоретическое направление заявило о себе буквально в последние 15–20 лет. Если мы обратимся к зарубежным лингвистическим словарям 60-70х гг., то увидим, что во всех англоязычных словарях термин “лексикография” определялся как практическая деятельность. Тот же статус отводится лексикографии в немецких и французских словарях. "Краткий словарь немецких лингвистических терминов" (Kleines Wörterbuch Sprachwissenschaftlicher, 1978) определяет лексикографию как “составление словарей” (Abfassung von Wörterbüchern). "Французский словарь по лингвистике" (Dictionnaire de la Linguistique, 1974) также подчеркивает практический характер лексикографической деятельности (l’élaboration des dictionnaires). Знаменательно, что если в 1989 году полный словарь английского языка (Webster’s Encyclopaedic Unabridged Dictionary of English Language) еще определяет лексикографию как “написание или составление словарей” (the writing or compiling of dictionaries), то уже в 1998 году издается словарь по лексикографии (Dictionary of Lexicography), который разделяет лексикографию на “практическую” (Dictionary–Making) и “теоретическую” (Dictionary Research), а само понятие лексикографии определяет как “профессиональную деятельность” (professional activity) и “академическую область деятельности” (academic field), связанную со словарями и другими справочными изданиями.

В наш прагматический век теоретическое осмысление лексикографической деятельности тут же стало приобретать прикладной характер: большинство статей в Горьковском сборнике “Теория и практика научно-технической лексикографии и перевод” (1990 – 1997); О.М.Карпова “Лексикография как учебная дисциплина” (1997); В.В.Дубичинский “Основные аспекты переводной лексикографии” (1997).

Теоретические обобщения, наряду с прикладной направленностью, характерны и для всех статей сборника "Solving Language problems from General to applied Linguistics" (1995), а также международного журнала по лексикографии 1999 года, изданного в Оксфорде. Следует упомянуть две статьи Р. Хартмана: 1) “Lexicography as an Applied Linguistic Discipline” [Hartmann, 1995] и 2) What is “Dictionary Research”, которые как раз и освещают лексикографическую деятельность в ее научно-исследовательском аспекте [Hartmann, 1995].

Так, в первой статье R.Hartmann описывает теорию лексикографии (Dictionary Research) как многоаспектную структуру, включающую историю словарей (Dictionary History), типологию словарей (Dictionary Typology), критический анализ (Dictionary Criticism) и использование словарей (Dictionary Use). Схематично отрасли лексикографии представлены следующим образом:


Lexicography


Dictionary Theory

Dictionary Making


Dictionary Use

Dictionary Criticism

Dictionary Typology

Dictionary History


[Hartmann R., 1995, 238].

Определяя статус лексикографии, попытаемся кратко проследить особенности развития теоретической лексикографии второй половины 20-го века.

Появление теоретической лексикографии сопровождается появлением теоретических обобщающих работ. Перечислим их: Х.Касарес “Введение в современную лексикографию” [Касарес, 1958], Л.В.Щерба “Опыт общей теории лексикографии” [Щерба, 1974], В.В.Виноградов “Лексикология и лексикография” [Виноградов,1977], Л.П.Ступин “Лексикография английского языка” [Ступин, 1985], F.W.Householder and Sol Saporta “Problems in Lexicography [Householder and Saporta ,1967], J.Dubois, C.Dobois “Introduction à la Lexicographie: le dictionnaires” [DuboisJ. Dubois C., 1971], L.Zgusta “Manual of Lexicography” [Zgusta, 1971], S.Landau “Dictionaries. The Art and Craft of Lexicography” [Landau, 1984], T.McArthur “Living Words (Language, Lexicography and the Knowledge Revolution” [McArthur, 1998], H.E.Wiegand “Wörterbuchforschung” [Wiegand, 1999].

Сегодня как в зарубежной, так и в отечественной лингвистике происходит постепенное становление теоретической лексикографии как самостоятельной отрасли. Подтверждением этому являются споры лингвистов и лексикографов о статусе лексикографии. Так, например, на международной лексикографической конференции в Англии в 1983 году известный немецкий лингвист Herbert Ernst Wiegand начинает свой доклад “On the structure and contents of a general Theory of Lexicography” с категоричных утверждений (categorical statements):

(1) лексикография никогда не была, не является и, скорее всего, не станет наукой…

(2) лексикография не является отраслью так называемой прикладной лингвистики…

(3) лексикография не является отраслью лексикологии … (перевод дословный)

[Wiegand, 1983, 13].

В то же время Г.E.Виганд признает теоретический статус современной лексикографии, называя ее и далее meta–lexicography, определяет предмет общей лексикографии (the proper subject of a general theory of lexicography) как совокупность 3х видов лексикографической деятельности:

а) планирование словаря (the dictionary plan);

б) разработка основы (the lexicographic file);

в) написание текста словаря (dictionary).

[Wiegand, 1983, 14].

Позднее в своей фундаментальной (включающей 1162 страницы, не считая 123 стр. приложения) монографии “Wörterbuchsforshung” по теории, истории, критическому анализу и автоматизации лексикографии он, рассматривая понятие “лексикография”, определяет его с двух сторон: “чем она является” и “чем она не является”:

“Lexicography is NOT (выделено в тексте оригинала) a science, a craft, a part of Linguistics, applied Linguistics” (Лексикография – это НЕ наука, не искусство, не отрасль лингвистики, не прикладная лингвистика).

“Lexicography IS (выделено в тексте оригинала) a calculable, analysable, checkable, manageable, testable and teachable practical process aimed at producting dictionaries to satisfy the reference, needs of their users” (Лексикография – это измеряемый, анализируемый, контролируемый, управляемый, проверяемый, преподаваемый практический процесс, направленный на составление словарей, удовлетворяющих потребностям их пользователей). (Цитируется по статье R.Hartmann: What is the “Dictionary Research?”) [Hartmann, 1999, 156].

Столь категоричное отрицание научного статуса теории лексикографии можно объяснить некоторыми различиями в самом термине “наука”. В русском языке слово “наука” определяется достаточно широко: как “система знаний” [Словарь русского языка в 4-х томах, 1986], как сфера человеческой деятельности [Советский энциклопедический словарь, 1986]. Такое понимание термина вмещает в себя понятие лексикографии – науки. Если мы обратимся к определению “науки” в английском языке, то увидим более строгое и узкое понимание ее как “естественной, лабораторной науки”: “a branch of knowledge or study dealing with facts or truths systematically arranged and showing the operation of general laws of the physical or material world” [Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary, 1989].

Большую роль в определении научного статуса играет традиционное и очень устойчивое на Западе деление науки на академическую и неакадемическую. При этом и та, и другая все больше и больше становятся коммерческими. Учитывая терминологическую, языковую разницу, мы понимаем, что фраза “лексикография – это наука” не имеет смысла на английском или тем более на немецком языке, а Г.Е.Виганд своими категорическими утверждениями как раз и подчеркивает тот факт, что лексикография еще не стала академической дисциплиной. В то же время представление современной лексикографии легко укладывается в самое общее определение науки как деятельности, представляющей собой "поиск понимания (объяснения какого-то аспекта реальности) посредством формулировки общих законов или принципов-законов, которые могут быть проверены экспериментально" [Голдстейн, 1984, 33].

В нашей стране споры о том, является ли лексикография наукой, искусством, отраслью лингвистики или прикладной отраслью, постепенно утратили остроту, и сегодня мы не противопоставляем эти подходы, а воспринимаем их как разные аспекты лексикографической деятельности. Так, самые последние работы по лексикографии основываются на научном статусе лексикографии как общепринятом, сложившемся у нас в стране за последние 10-15 лет [Карпова, 1997; Дубичинский, 1998].

Совершенно очевидно, что теоретическое обобщение всехданных, накопленных практической лексикографией, представлены прежде всего в лингвистических, лексикологических терминах, и в этом смысле лексикография – это отрасль языкознания. В то же время сегодня формируется терминологический аппарат самой лексикографии. Стали уже общепринятыми такие лексикографические термины, как микроструктура и макроструктура словаря, метаязык словаря, левая часть, правая часть, словарное определение, тип словаря и т.д. Наличие собственно лексикографических терминов – яркое подтверждение становления лексикографии как науки.

Теория составления словарей сегодня, представленная преимущественно в предисловиях к словарям, постоянно накапливает свой понятийный аппарат, свою терминологию. “Теория” начинается там, где определяются специальные понятия и формируется система этих понятий. Процесс образования лексикографической терминологии можно проследить, если обратиться к отечественным лексикографическим сборникам, проблематика которых отражает процесс формирования лексикографической терминологии. Так, уже в 1976 году в краткой аннотации-предисловии к сборнику статей “Современная русская лексикография” было заявлено о “продолжении целенаправленной работы в области теории русской лексикографии”. В нем освещены такие теоретически значимые вопросы, как “предмет лексикографического описания и средства лексикографического описания”:

роль и место контекста в словаре (А.М.Бабкин),

лексическая сочетаемость в словаре (Н.З.Котелова),

отсылочные определения (Д.И.Арбатский).

Завершается сборник статьёй “О лексикографической терминологии” [Карпович, 1977], в которой автор призывает определить объем основных лексикографических понятий: толкование, словарное определение, словник и др. и предлагает свои варианты терминов для обозначений ряда специальных понятий.

Четвертый выпуск одноименного сборника “Современной русской лексикографии”–1981 сопровождается уже более обстоятельным предисловием, из которого следует, что теоретическая ценность представленных материалов - в обобщении разных типов словарей.

Сборник “Советская лексикография”–1988 заметно продвигает формирование лексикографической терминологии:

1. Определяется содержание самой теории лексикографии, составляющими которой являются – “типология словарей (и словников) и теория семантизации (интерпретация и демонстрация значений)” [Денисов, с. 19].

2. Вводятся для широкого использования термины лексикографический параметр и лексикографическая параметризация [Караулов, с. 8].

3. Обсуждаются понятия "активный тип словаря", "пассивный тип словаря" [Сороколетов, с. 38-39].

4. Используется термин “лексикографирование синтаксических свойств слова” (который можно понимать как синоним “лексикографического описания”) [Апресян, с. 64].

В этом же году выходит еще один сборник - “Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре”, в предисловии к которому в собственно лексикографических терминах определяются проблемы лексикографической науки и практики:

1.Категориальное описание единиц разных уровней языка в лексикографической форме.

2.Функциональное разнообразие текстов как основа нормативных словарей.

3.Функциональная типология словарей как база для создания словарных библиотек разного профиля.

4.Словари - минимумы и типовые словники разного объема для одноязычных и двуязычных словарей общего и специального назначения.

5.Метаязык лексикологии и лексикографии.

6.Теория и практика экспериментальной лексикографии.

[“Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре”, 1988,5].

Еще более интенсивно формируется терминосистема научно-технической лексикографии. Достаточно проанализировать оглавление книги [Проблематика определений терминов в словарях разных типов, 1976, С. 265-266].

Наряду с традиционными проблемами практической лексикографии, как “отбор единиц и формирование словника”, “варианты толкований разного рода лексических единиц в разных типах словарей”, “проблема омонимии и полисемии”, обсуждались такие основополагающие специальные понятия теории термина, как типы терминологических значений, семантическая характеристика термина, критерии терминологичности и, наконец, вопросы, имеющие теоретическое лексикографическое значение: классификация словарей, системность и связность в лексике и система словарей, модели словарных дефиниций, словарь как средство систематизации терминологии.

Обращаясь к тексту статей, нетрудно заметить, что почти в каждой статье рассматриваются понятия: лексикографическое определение, толкование, объяснение, научная дефиниция, система понятий, тип словаря, классификация лексики и т.д.

Нормативное оформление основополагающих понятий научно-технической лексикографии дается в сборнике статей “Теория и практика научно-технической лексикографии” 1988 года, где обсуждаются теоретические основы терминологии, типология научно-технических словарей, а также вопросы учебной терминологической лексикографии и использования ЭВМ в специальных словарях.

Теория зарубежной лексикографии 70-80х годов также находится в процессе становления. Основываясь на материале статьи Р.И.Розиной “Новое в теории и практике англоязычной лексикографии” и приведенной в ней библиографии лексикографических трудов [Розина, 1988], а также на более поздних зарубежных лексикографических изданиях, можно заключить, что все проблемы лексикографии обсуждаются в основном в рамках статей и тезисов на страницах сборников:

“Lexicography and Dialect geography.” Wiesbaden. 1973; “In Honour of A.S.Hornby”. Oxford, 1978; “Methodological problems in Monolingual and Bilingual Lexicography”. New York, 1978; Babel. 1974-1980; “Review of Applied Linguistics”. Leuven, 1979; “Dictionaries and their users”. Exeter, 1979; “Lexicography: Principles and practice”. London-New York, 1983; “Proceedings Papers from the International Conference on Lexicography”. Exeter, 1983.

Интенсивно развиваются в зарубежной лексикографии и ее отрасли. Особенно много исследований проводится в последние годы в такой прикладной области, как машинная, компьютерная лексикография, но она не включается в предмет данного исследования.

Обобщая сказанное о статусе современной отечественной и зарубежной лексикографии, необходимо констатировать, что теория лексикографии, бурно развиваясь последние три десятилетия вместе с практикой создания новых типов словарей, формируется как самостоятельная теоретическая дисциплина с собственным терминологическим аппаратом сразу в нескольких направлениях: общая, учебная, многоязычная, научно-техническая.

Теория лексикографии возникла не только в результате потребности теоретического обобщения, классификации и систематизации накопленных практической лексикографией словарных описаний, но и в ответ на поиск новых парадигм в лингвистике. В последних публикациях ведущих философов, логиков, лингвистов мы находим постановку проблемы описания языка в разных ее аспектах. Так, философия языка сегодня рассматривается как ответвление философии сознания, и, следовательно, общая модель языка – как когнитивная теория языка [Павиленис, Петров, 1987, 59]. В последние годы интенсивный поиск принципов описания явлений языка в когнитивной парадигме привел к формированию постулатов когнитивной лингвистики [Баранов, Добровольский, 1997]. В.В.Петров в статье "Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы" в рамках построения общей, когнитивной теории языка формулирует "задачу объяснения процессов усвоения, переработки и трансформации знания" и ставит вопрос о необходимости разработки структур и форм представления и организации знания [Петров, 1988, 41].

Принимая во внимание приоритеты когнитивного подхода в моделировании языка, следует подчеркнуть, что словарь становится предметом исследования как форма представления и способ моделирования знания.

Завершая разговор о современной отечественной и зарубежной теоретической лексикографии и ее предмете и задачах, следует назвать те задачи-проблемы, которые стоят перед лексикографами-лингвистами:

1. Анализ, обобщение и описание лексикографического опыта в терминах семиотики, лексической и когнитивной семантики, текстологии, коммуникативной лингвистики.

2.  Разработка метаязыка лексикографического описания с ориентацией на унифицирование способов и средств лексикографического описания.

3.  Разработка типологии словарей с целью выработки и закрепления соответствия между типом словаря и его метаязыком.

Данное диссертационное исследование представляет собой разработку основ идеографического описания научной терминологии в коммуникативных целях: системного описания научного термина в словаре, перевода понятийного термина, обучения языку науки.

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

Похожие:

Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях iconVasiliy Fedorovich Borodkin - Pedagogue - Scientist - Personality
Представлено краткое описание биографии, научной карьеры и областей увлечений доктора химических наук, 
Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях icon  Актуальные проблемы семантики и ее представления в словарях  Этап I. Семантика  Хрестоматия 
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования 
Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях iconБ. Л. Рифтин о синОлОгических слОварях  и справОчниках, старых и нОвых
Книга нас заинтересовала,  и мы, несколько студентов, стали ходить в университетскую библиотеку, про
Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях icon Структурно-семантические трансформации 
Андреев А. Н.  Каверзы терминологии  
Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях iconОписание изобретения к патенту
Внииэф. Сборник докладов научной конференции волжского регионального центра раран "Современные методы проектирования и отработки...
Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях iconПорядок проведения государственной (итоговой) аттестации выпускников государственных образовательных учреждений, обучающихся по программам специальных (коррекционных) образовательных учреждений I-VII видов, и специальных (коррекционных) классов при общеобразовательных учреждениях
Минобразования России и Минздравмедпрома России от 18. 07. 94 №268/146, и детей-инвалидов проводится в обстановке исключающей влияние...
Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях iconТезисы докладов и информация о докладчиках
Формирование терминологии садово-паркового искусства в России   последней трети XVIII начала XIX вв
Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях iconКнига предназначена для клинических и практических психологов, преподавателей и сту
В книге автор придерживался терминологии в соответствие с Международной классифи
Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях iconБиблиографический указатель декабря 2006 г декабрь 2007 г
Справочно-библиографическим отделом научной библиотеки мгимо (У). Он содержит библиографическое описание законодательных материалов,...
Идеографическое описание научной терминологии в специальных словарях iconСекция IV.  Лексикология и лексикография русского языка Упорядочение и унификация лингвистической терминологии
А. Х. Азаматова Казахский национальный университет им аль-Фараби, Алматы (Казахстан)
Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница