Перевод с английского Н. B. Рейн Дизайн М. Ю. Евстигнеева и Е. Г. Райцеса




PDF просмотр
НазваниеПеревод с английского Н. B. Рейн Дизайн М. Ю. Евстигнеева и Е. Г. Райцеса
страница208/208
и литературных агентств
Дата конвертации02.03.2013
Размер2.26 Mb.
ТипДокументы
1   ...   200   201   202   203   204   205   206   207   208


536  Д Э Н Б Р А У Н
улыбнулась. — А когда поймете... верю, вы, как никто другой, бу-
дете способны сохранить это в тайне.
У дверей послышались чьи-то шаги.
— Ах вот вы где! — воскликнула Софи и вошла.
— Я уже собиралась уходить, — сказала Мари и приблизилась
к внучке. — Спокойной тебе ночи, Принцесса! — Она поцелова-
ла Софи в лоб. — И не слишком задерживай мистера Лэнгдона,
он тоже устал.
Лэнгдон с Софи проводили взглядами одиноко бредущую к
дому Мари. И вот Софи подняла на него оливково-зеленые гла-
за, и он прочел в них целую бурю эмоций.
— Такого я никак не ожидала.
Да и я тожеу усмехнулся Лэнгдон. Он видел: Софи просто
ошеломлена свалившимся на нее известием о семье. То, что она
узнала сегодня, перевернуло всю ее жизнь.
— Вы как, в порядке? Понимаю, это трудно осознать сразу...
Она еле заметно улыбнулась:
— Теперь у меня есть семья. И это главное. Есть с чего начать.
Ну а осознать, кто мы такие и откуда... на это потребуется время.
Лэнгдон промолчал.
— Вы останетесь с нами? — спросила Софи. — Ну хотя бы на
несколько дней?
Лэнгдон вздохнул. Больше всего на свете ему хотелось имен-
но этого.
— Вам нужно освоиться, побыть с родными. Утром я возвра-
щаюсь в Париж, Софи.
Во взгляде ее мелькнуло разочарование, но, похоже, она поня-
ла: так будет лучше для всех. Они долго молчали. Наконец Софи
взяла его за руку и вывела из часовни. Они двинулись к неболь-
шому холму неподалеку от Рослина. Облака расступились, на не-
бо снова выплыл молодой месяц и залил все вокруг голубоватым
призрачным светом. Софи и Роберт молча стояли, взявшись за
руки, и любовались сказочным шотландским пейзажем.
На небе высыпали звезды, на западе, низко над горизонтом,
нависла самая яркая из них. Лэнгдон сразу узнал ее и не сдержал
улыбки. Венера. Древняя прекрасная богиня светила ровным се-
ребристым светом.
Ночь принесла с собой прохладу, откуда-то с севера, с болоти-
стой низины, потянуло пронизывающим ветерком. Лэнгдон ук-


К О Д Д А В И Н Ч И 537
радкой посмотрел на Софи. Глаза ее были закрыты, на губах иг-
рала умиротворенная улыбка. Лэнгдон и сам чувствовал, как тя-
желеют у него веки. Он осторожно сжал ее руку в своей.
— Софи...
Она медленно открыла глаза. Лицо ее казалось таким прекрас-
ным в лунном свете. Потом она одарила его немного сонной
улыбкой:
— Привет.
И тут вдруг Лэнгдон почувствовал горечь при мысли о том,
что завтра возвращается в Париж, но уже без нее.
— Я уеду рано, вы еще, наверное, будете спать, — сказал он и
осекся. В горле встал ком. — Простите. Я не слишком умею...
Тут Софи приложила ему к щеке мягкую и теплую ладонь. А
потом, подавшись вперед всем телом, нежно поцеловала.
— Когда мы теперь увидимся?
Лэнгдон почувствовал, что тонет в ее прекрасных оливково-
зеленых глазах.
— Когда? — Он на секунду задумался. Странно, но она суме-
ла прочитать его мысли, он задавал себе тот же вопрос. — Ну...
э-э... вообще-то в следующем месяце я еду читать лекции. На
конференцию во Флоренцию. Целую неделю проведу там.
— Это что, приглашение?
— Мы будем жить просто роскошно. Для меня забронирован
номер в «Брунелески».
Софи кокетливо улыбнулась:
— Не слишком ли много себе позволяете, а, мистер Лэнгдон?
Он слегка поморщился. Действительно, вышло не слишком
ловко.
— Вообще-то я имел в виду...
— Больше всего на свете мне хотелось бы встретиться с тобой
во Флоренции, Роберт. Но только при одном условии. — Тон ее
стал суровым. — Чтобы никаких музеев, церквей, никаких над-
гробий, предметов старины и искусства! Договорились?
— Во Флоренции? Но там же совершенно нечем больше за-
няться!
Софи снова подалась вперед и поцеловала его, на этот раз — в гу-
бы. Они слились в объятии, сначала нежном, затем страстном. Когда
она наконец отстранилась, Лэнгдон прочел в ее глазах обещание.
— Хорошо, — кивнул он и хрипло добавил: — Договорились.


эпилог


К О Д Д А В И Н Ч И 539
оберт Лэнгдон проснулся словно от толчка. Ему
снился сон. Он протер глаза и увидел: через
спинку стула переброшен халат с монограммой
«ОТЕЛЬ «РИТЦ», ПАРИЖ». Через шторы
слабо просвечивал свет. Утро сейчас или вечер?..
Лэнгдону было тепло и уютно. Он славно
выспался, последние два дня почти не вылезал из постели. Он
медленно сел и только сейчас понял, что его разбудило... Стран-
ная, совершенно неожиданная мысль. На протяжении нескольких
дней он пытался разобраться в обрушившейся на него информа-
ции и вот теперь вдруг вспомнил то, что не учитывал прежде.
Возможно ли это?
Какое-то время он сидел совершенно неподвижно. Затем вы-
брался из постели, пошел в ванную, отделанную мрамором.
Включил душ и подставил плечи под упругие струи воды. Нет,
эта мысль положительно его заворожила. Невозможно.
Двадцать минут спустя Лэнгдон вышел из отеля «Ритц» на Ван-
домскую площадь. Близилась ночь. Отсыпаясь, он совершенно
потерял счет времени... однако мозг работал на удивление четко.
Лэнгдон обещал себе, что непременно забежит в кафе на первом
этаже отеля выпить чашку кофе с молоком, но ноги, казалось, са-
ми вынесли его на улицу, в сгущающиеся парижские сумерки.
Шагая к востоку по рю де Пти Шамп, Лэнгдон ощущал нарас-
тающее возбуждение. Затем он свернул к югу, на рю Ришелье, где
воздух насквозь пропах сладким ароматом жасмина, льющимся
из сада Пале-Рояль. Он продолжал идти, пока не заметил впереди
то, что искал. Знаменитую королевскую аркаду из гладко отполи-


540  Д Э Н  Б Р А У Н
рованного черного мрамора. Зайдя под нее, начал осматривать
плиточный пол и через несколько секунд увидел то, что ожидал:
несколько бронзовых медальонов, вмонтированных в плиты и
выстроившихся в идеально прямую линию. Каждый диск был пя-
ти дюймов в диаметре и обозначен буквами «N» и «S».
Nord. Sud*.
Он повернулся к югу и двинулся по линии, прочерченной ме-
дальонами. Шел и не сводил глаз с тротуара. На углу «Комеди-
Франсез» увидел под ногой еще один медальон. Да, так и есть!
Еще много лет назад Лэнгдон узнал о том, что улицы Парижа
маркированы 135 бронзовыми дисками, вмонтированными в
тротуары, плиты дворов и в проезжую часть улиц, и что линия
эта пересекает город с севера на юг. Как-то раз он даже прошел
вдоль этой линии, от Сакре-Кёр, а затем к югу, через Сену, к ста-
ринной Парижской обсерватории. Там и понял значение этой
«тропы».
Первый земной меридиан.
Первая нулевая долгота в мире.

Древняя линия Розы Парижа.
Торопливо шагая по рю де Риволи, Лэнгдон чувствовал, что
как никогда близок к цели. Еще один квартал и...
Грааль под древним Рослином вас ждет.
Все сходится!.. Происхождение слова «Рослин», упомянутого
в стихах Соньера... сосуд и меч... надгробие, украшенное стары-
ми мастерами...
Так вот о чем хотел поговорить со мной Соньер! Да, почти на-
верняка. О том, что я, сам того не понимая, нащупал истину.
И Лэнгдон пустился бежать по линии Розы, что неумолимо
вела его к заветной цели. Войдя в длинный туннель Пассажа Ри-
шелье, он вдруг почувствовал, как волоски на руках встали ды-
бом от волнения. Он знал, что в конце туннеля стоит самый зага-
дочный из всех парижских монументов, построенный по распо-
ряжению Сфинкса — Франсуа Миттерана, человека, который, ес-
ли верить слухам, был не чужд тайным обществам.
В другой жизни.
* Север. Юг (фр.).


К О Д Д А В И Н Ч И 541
Запыхавшийся Лэнгдон выбежал из туннеля и оказался в зна-
комом уже дворе. И сразу остановился как вкопанный. А затем
медленно, словно не веря в чудо, поднял глаза и увидел ее.
Пирамида Лувра.
Она светилась и переливалась в темноте.
Но любовался он ею всего секунду. Его больше интересова-
ло то, что находилось справа. Он развернулся и двинулся уже
невидимой тропинкой, по линии Розы, через двор прямо к Ка-
рузель де Лувр, гигантскому кругу из стекла, обнесенному по
периметру низенькой живой изгородью из аккуратно подстри-
женного кустарника. Именно здесь когда-то проводились в Па-
риже языческие празднества, связанные с поклонением боги-
не... веселые и буйные ритуалы, восславлявшие ее плодовитость
и щедрость.
Лэнгдон перешагнул через кустарник, ступни утопали в гус-
той траве, и ему показалось, что он входит в иной мир. В центре
круга находился один из самых необычных монументов Фран-
ции. В землю точно врастала стеклянная призма, гигантская пе-
ревернутая пирамида, которую он видел несколько дней назад.
La Pyramide Inversee.
Лэнгдон с замиранием сердца подошел к самому краю и посмо-
трел вниз, на необъятный подземный комплекс музея, светящий-
ся янтарной подсветкой. И рассматривал он не только огромную
перевернутую пирамиду, но и то, что находилось прямо под ней.
Сооружение, о котором он, Лэнгдон, упоминал в своей рукописи.
Он смотрел и сам до конца еще не верил, что это возможно.
Снова взглянул на Лувр, и на миг показалось, что необъятные
крылья здания обнимают его со всех сторон... бесконечные залы и
галереи, где собраны величайшие в мире произведения искусства.
Да Винчи... Боттичелли...
Украшенная мастерской рукой...
Он снова посмотрел вниз, через стекло.
Я должен туда спуститься!
Выйдя из круга, Лэнгдон поспешил через двор к огромной пи-
рамиде, где располагался вход в музей. Оттуда выходили послед-
ние посетители. Толкнув вращающуюся дверь, Лэнгдон очутил-
ся в холле и сразу же бросился вниз, начал спускаться по спира-
леобразной лестнице внутрь пирамиды. Воздух становился все


542  Д Э Н  Б Р А У Н
прохладнее. И вот, оказавшись в самом низу, он вошел в длин-
ный туннель, тянувшийся к перевернутой пирамиде.
В конце туннеля оказался просторный зал. Прямо перед ним сви-
сала с потолка, сверкая и переливаясь каждой гранью, перевернутая
пирамида. Изящный контур из стекла в виде латинской буквы «V».
Сосуд!
Лэнгдон окинул ее взором от вершины до самого кончика, по-
висшего на высоте около шести футов над полом. И там, прямо
под ним, стояло еще одно сооружение. Совсем крохотное.
Миниатюрная пирамида. Высотой в каких-то три фута, не бо-
лее. Единственный маленький предмет в этом поражающем во-
ображение колоссальном комплексе.
В своей рукописи, в главе, посвященной знаменитой коллек-
ции Лувра из предметов культа богине, Лэнгдон упомянул об
этой крохотной пирамиде лишь вскользь. Это миниатюрное со-
оружение выступает из пола точно вершина айсберга... верхушка
гигантского пирамидообразного склепа, находящегося под землей,
эдакой потайной камеры...

Купаясь в лучах мягкой подсветки, две пирамиды как бы ука-
зывали друг на друга. Их оси вытянулись по одной прямой, их
кончики почти соприкасались.
Сосуд наверху. Меч снизу.
Сосуд и меч там охраняют вход.
Лэнгдону показалось, будто он слышит голос Мари Шовель.
Рано или поздно вы найдете то, что ищете.
Он стоял под древней линией Розы в окружении работ старых
мастеров. Только теперь, как ему казалось, он понял истинное зна-
чение и смысл стихотворения Великого мастера. Посмотрел наверх
и увидел: через стеклянный купол просвечивает звездное небо.
Нашла она под звездами покой.
Точно духи нашептывали ему из темноты, забытые слова ти-
хим эхом отдавались под сводами. Поиски Грааля — это стрем-
ление преклонить колени перед прахом Марии Магдалины. Это

путь к молитве перед светлым ликом отверженной.
И, повинуясь невнятному зову, Роберт Лэнгдон упал на колени.
На секунду ему почудилось, что он слышит женский голос.
Голос мудрости, он доносился через века... шептал из бездны, из
самых глубин земли.


По вопросам оптовой покупки книг
«Издательской группы ACT» обращаться по адресу:
Звездный бульвар, дом 21, 7-й этаж
Тел. 215-43-38, 215-01-01, 215-55-13
Книги «Издательской группы ACT» можно заказать по адресу:
107140, Москва, а/я 140, ACT — «Книги по почте»
Исключительные права на публикацию книги
на русском языке принадлежат издательству ACT.
Любое использование материала данной книги,
полностью или частично, без разрешения
правообладателя запрещается.
Литературно-художественное издание
Браун Дэн
Код да Винчи
Роман
Ответственный редактор Л.А. Кузнецова
Редактор Е.М. Кострова
Художественный редактор О.Н. Адаскина
Технический редактор О.В. Панкрашина
Подписано в печать с готовых диапозитивов 18.10.04.
Формат 60Х90'/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.
Усл. печ. л. 34. Доп. тираж 15 000 экз. Заказ 2983.
Общероссийский классификатор продукции
ОК-005-93, том 2; 953000 — книги, брошюры
Санитарно-эпидемиологическое заключение
№ 77.99.02.953.Д.000577.02.04 от 03.02.2004 г.
ООО «Издательство ACT»
667000, Республика Тыва, г. Кызыл, ул. Кочетова, д. 28
Наши электронные адреса:
WWW.AST.RU E-mail: astpub@aha.ru
При участии ООО «Харвест».
Лицензия № 02330/0056935 от 30.04.04.
РБ, 220013, Минск, ул. Кульман,
-д. I, корп. 3, эт. 4, к. 42.
Открытое акционерное общество
«Полиграфкомбинат им. Я. Коласа».
220600, Минск, ул. Красная, 23.


Браун, Д.
Б87 Код да Винчи: [роман]/Дэн Браун; пер. с англ. Н. В. Рейн.—М.:
ACT, 2005.- 542, [2] с.
ISBN 5-17-027386-Х
Секретный код скрыт в работах Леонардо да Винчи...
Только он поможет найти христианские святыни, дающие немыслимце
власть и могущество...
Ключ к величайшей тайне, над которой человечество билось веками, наконец
может быть найден...
УДК 821.111(73)
ББК 84(7Сое)-44

1   ...   200   201   202   203   204   205   206   207   208

Похожие:

Перевод с английского Н. B. Рейн Дизайн М. Ю. Евстигнеева и Е. Г. Райцеса iconБиография: Перевод с английского: А. Панкова Редакторы: О. Казакова, А. Климов глоссарий: Перевод с английского: А. Климов isbn 5 7938 0006 9 Издательство «Адити»
Издательство «Адити» осуществляет перевод на русский язык и публикацию трудов Шри
Перевод с английского Н. B. Рейн Дизайн М. Ю. Евстигнеева и Е. Г. Райцеса iconЛев Копелев Поэт с берегов Рейна Жизнь и страдания Генриха Гейне Прогресс-Плеяда Москва 2000
Рейн принадлежит мне. Да, мне принадлежит он по неотъемлемому праву рождения я вольный сын свободного Рейна, но я еще свободнее,...
Перевод с английского Н. B. Рейн Дизайн М. Ю. Евстигнеева и Е. Г. Райцеса iconПрофиль подготовки / специализация: «Дизайн среды», «Дизайн костюма» 
Технологическая  академия,    по  направлению  подготовки  072500. 62    Дизайн,  
Перевод с английского Н. B. Рейн Дизайн М. Ю. Евстигнеева и Е. Г. Райцеса iconПеревод с английского: В. И. Кандрор, Э. А. Антух, Т. Г. Горлина. 
Авторы   4 
Перевод с английского Н. B. Рейн Дизайн М. Ю. Евстигнеева и Е. Г. Райцеса iconПеревод с английского E. B. Нетесовой
Приложение I. Краткое содержание доклада "Пределы роста"  
Перевод с английского Н. B. Рейн Дизайн М. Ю. Евстигнеева и Е. Г. Райцеса iconОчерки сравнительного религиоведения
Перевод с английского Ш. А. Богиной, Н. В. Кулаковой, В. Р. Рокитянского, Г. С. Старостина
Перевод с английского Н. B. Рейн Дизайн М. Ю. Евстигнеева и Е. Г. Райцеса iconОчерки сравнительного религиоведения
Перевод с английского Ш. А. Богиной, Н. В. Кулаковой, В. Р. Рокитянского, Г. С. Старостина
Перевод с английского Н. B. Рейн Дизайн М. Ю. Евстигнеева и Е. Г. Райцеса iconРабочая программа Дисциплина История английского языка и введение в спецфилологию
Дисциплина История английского языка и введение в спецфилологию Для студентов специальности «031201», 031202 Теория и методика преподавания...
Перевод с английского Н. B. Рейн Дизайн М. Ю. Евстигнеева и Е. Г. Райцеса iconКнига первая
Перевод с английского Я. Треневой, В. Голышева и И. Гуровой скан, распознавание, вычитка mSnus
Перевод с английского Н. B. Рейн Дизайн М. Ю. Евстигнеева и Е. Г. Райцеса iconАллэн Стамп Основание нашей веры 160 лет Христологии в Адвентизме Перевод с 6-го английского издания

Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница