автореферат разослан   г. 




Скачать 117.36 Kb.
PDF просмотр
Название  автореферат разослан   г. 
страница1/7
Дата конвертации13.03.2013
Размер117.36 Kb.
ТипАвтореферат
  1   2   3   4   5   6   7
На правах рукописи 
 
 
 
 
ПРОТОПОПОВА ДАРЬЯ АНДРЕЕВНА 
 
ШЕКСПИРОВСКИЕ ЦИТАТЫ И АЛЛЮЗИИ 
В РОМАНЕ ДЖЕЙМСА ДЖОЙСА «УЛИСС» 
 
Специальность – 10.01.03 – Литература народов стран зарубежья 
(европейская и американская литература) 
 
 
АВТОРЕФЕРАТ 
диссертации на соискание ученой степени 
кандидата филологических наук 
 
 
 
 
 
 
Москва 2008 

Работа выполнена на кафедре истории зарубежной литературы 
филологического факультета Московского государственного университета 
имени М.В. Ломоносова 
 
Научный руководитель: 
доктор филологических наук, профессор 
Соловьева Наталия Александровна 
 
 
Официальные оппоненты: 
доктор филологических наук 
Красавченко Татьяна Николаевна, 
ИНИОН РАН 
 
 
кандидат филологических наук 
 
Муратова Ярослава Юрьевна, 
Литературный институт им. А.М. Горького 
 
 
Ведущая организация: 
Государственный институт искусствознания
 
Защита состоится 31 октября 2008 года на заседании диссертационного 
совета Д.501.001.25 при Московском государственном университете им. 
М.В. Ломоносова. 
Адрес: 119991, Москва, Ленинские горы, МГУ им. М.В. Ломоносова, 1-й 
корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет. 
 
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического 
факультета Московского государственного университета им. М.В. 
Ломоносова. 
 
Автореферат разослан «.......» ......................2008 г. 
 
 
Ученый секретарь диссертационного совета 
 
кандидат филологических наук, доцент 
Сергеев А.В. 
 
 
 
 

 
Данная  работа  посвящена  шекспировским  цитатам  и  аллюзиям  в 
романе  Джеймса  Джойса  «Улисс» («Ulysses», 1922) и  их  историко-
литературному контексту1. 
Шекспировский материал «Улисса» можно разделить на три группы. 
Первую составят шекспировские аллюзии, создающие в романе образную 
параллель Стивен-Гамлет. Больше всего таких аллюзий в Главе I романа, 
но присутствуют они и во всех остальных главах, где появляется Стивен. 
Вторую  группу  составят  отсылки  к  шекспировским  биографиям  и 
различным  интерпретациям  шекспировских  произведений;  эти  аллюзии 
сосредоточены  в  Главе IX, где  Стивен  излагает  свою  версию  биографии 
Шекспира.  В  третью  группу – шекспировский  пласт  языка  романа – 
войдут  все  точные  и  неточные  цитаты  из  произведений  Шекспира  и 
упоминания шекспировского имени, разбросанные по «Улиссу». Эта часть 
шекспировского  материала  стоит  в  ряду  остальных  аллюзий, 
наполняющих роман, прежде всего – отсылок к Гомеру и Библии.  
Распространенным  выводом  о  функции  шекспировского  слова  в 
«Улиссе»  в  зарубежном  и  отечественном  литературоведении  является 
мнение,  что  шекспировское  слово  в  романе  образует  фон,  на  котором 
Джойс выявляет деградацию современного человека (Schutte W.M. «Joyce 
and Shakespeare. A Study in the Meaning of “Ulysses”», 1957). В настоящей 
работе  предложено  рассмотреть  шекспировские  параллели  «Улисса» 
(Стивен-Гамлет; Блум-Шекспир) не как средства, которые служат Джойсу 
для показа деградации современного человека, но как средства обнажения 
в  человеческой  жизни  «вечных»  ситуаций,  архетипов.  В  этом  автор 
диссертации  опирается  на  наблюдения  Е.М.  Мелетинского («Поэтика 
мифа», 1976) и  Д.  Хеймана (Hayman D. «“Ulysses”: The Mechanics of 
Meaning», 1982).  
Э. Штейнберг доказывает, что цитаты и аллюзии в речи и сознании 
Стивена  служат  Джойсу  средством  обрисовки  характера  героя (Steinberg 
E.R. «The Stream of Consciousness and Beyond in “Ulysses”», 1973). Анализ 
шекспировских  отсылок  в  «Улиссе»  в  контексте  всего  романа  позволяет 
сделать  вывод  не  только  об  их  технико-содержательной  функции 
(описание  героев),  но  также  об  их  идейно-символической  роли.  С 
помощью  перекличек  шекспировского  материала  в  эпизодах  романа, 
посвященных  Стивену (1-3; 9), и  эпизодах,  отражающих  поток  сознания 
Блума (4-6; 10-11; 13), Джойс  соединяет  на  смысловом  уровне  романа 
линии героев, практически не пересекающиеся на уровне сюжета. 
В  зарубежном  литературоведении  использование  Джойсом 
шекспировских  цитат  и  аллюзий  редко  рассматривается  в  контексте 
                                                 
1 Оригинал романа цитируется в диссертации по изданию: Joyce J. Ulysses / Ed. with an Introduction and 
Notes by J. Johnson. Oxford: Oxford UP, 1998. Ссылки на перевод «Улисса» даются по изданию: Джойс 
Дж. Улисс: Роман / Пер. с англ. В.А. Хинкиса и С.С. Хоружего; коммент. С.С. Хоружего. СПб.: 
Симпозиум, 2000. 

 
  1   2   3   4   5   6   7

Похожие:

  автореферат разослан   г.  icon  автореферат разослан  9  февраля 2011 г. 
Отзывы на автореферат (в двух экземплярах, заверенные печатью) просим направлять 
  автореферат разослан   г.  icon  автореферат разослан  

  автореферат разослан   г.  iconАвтореферат разослан « 28 »

  автореферат разослан   г.  icon  автореферат разослан “         ”               2012 г. 

  автореферат разослан   г.  iconАвтореферат разослан  «6»  марта  2012 г. 

  автореферат разослан   г.  icon  автореферат разослан 
Раасн                                                               В. П. Орфинский 
  автореферат разослан   г.  icon  автореферат разослан  6  июня  2008 г. 

  автореферат разослан   г.  icon  автореферат разослан  «26» ноября 2003 г. 

  автореферат разослан   г.  iconАвтореферат разослан «10» апреля 2008 г. 

  автореферат разослан   г.  icon  автореферат разослан            “ 24 ” декабря 2007 г. 

Разместите кнопку на своём сайте:
TopReferat


База данных защищена авторским правом ©topreferat.znate.ru 2012
обратиться к администрации
ТопРеферат
Главная страница